בישועתי It seems that the bet preposition is a semantic nuance rather than a grammatical necessity? Re-reading all the grammars about this preposition in case I missed something I could not find any 'grammatical' justification for its presence; have I forgotten something or is there some nuance here? Perhaps since the 'bet' as preposition is quite veratile in how it is used, is there any justification for assuming a translation such as: I will show him about my salvation? (in other words, how my salvation works bearing in mind the theme of psalm 91)?
Chris Watts Ireland _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
