בישועתי   It seems that the bet preposition is a semantic  
nuance rather than a grammatical necessity?  Re-reading all the  
grammars about this preposition in case I missed something I could  
not find any 'grammatical' justification for its presence; have I  
forgotten something or is there some nuance here?  Perhaps since the  
'bet' as preposition is quite veratile in how it is used, is there  
any justification for assuming a translation such as:  I will show  
him about my salvation? (in other words, how my salvation works  
bearing in mind the theme of psalm 91)?

Chris Watts
Ireland
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to