Jerry: On Mon, Jun 24, 2013 at 1:58 PM, Jerry Shepherd <[email protected]>wrote:
> Hi Chris and Karl, > > I too believe that Karl has correctly called attention to the wide range > of usage for the beth preposition. However, when it comes to his > translation, "I look at him with my salvation." it doesn't capture the > consistent nuance of the Hiphil for this particular verb. It is not YHWH > who looks, but the person whom YHWH causes to see his salvation. > That’s a possibility, seeing as all the Binyanim except Hitpael in Yiqtol for ראה R)H have the same spellings. Having said that, the vast majority of times it is used, is as a Qal (according to Lisowski’s concordance). Further “to look” and its synonyms often indicate their object looked upon with a Bet prefix. Sometimes I wonder if God deliberately had the Bible written in such a way that some verses can be read in more than one legitimate way. > > Blessings, > > Jerry > > Jerry Shepherd > Taylor Seminary > Edmonton, Alberta > [email protected] > > > Karl W. Randolph.
_______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
