Jerry:

On Mon, Jun 24, 2013 at 1:58 PM, Jerry Shepherd <[email protected]>wrote:

> Hi Chris and Karl,
>
> I too believe that Karl has correctly called attention to the wide range
> of usage for the beth preposition.  However, when it comes to his
> translation, "I look at him with my salvation." it doesn't capture the
> consistent nuance of the Hiphil for this particular verb.  It is not YHWH
> who looks, but the person whom YHWH causes to see his salvation.
>

That’s a possibility, seeing as all the Binyanim except Hitpael in Yiqtol
for ראה R)H have the same spellings. Having said that, the vast majority of
times it is used, is as a Qal (according to Lisowski’s concordance).

Further “to look” and its synonyms often indicate their object looked upon
with a Bet prefix.

Sometimes I wonder if God deliberately had the Bible written in such a way
that some verses can be read in more than one legitimate way.

>
> Blessings,
>
> Jerry
>
> Jerry Shepherd
> Taylor Seminary
> Edmonton, Alberta
> [email protected]
>
>
> Karl W. Randolph.
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to