Dear Mark  In Arabic (I think as in English for some similar words) the similar words have different meanings without any relation in between.  For instance LAMS has two meanings: one is begging and the other is touching.  When they use it, in a grammatical form they say ELTEMAS.  Well, the first meaning has been used in Persian.  When you do eltemas, it means you beg for something.  But in Arabic when you do eltemas, it means you touch something.  Now, if you want to relate two meanings of TALA YATLO, that's up to you.  It has, as I wrote, other meanings too, like leaving somebody, or being left behind.  Can you relate them too.  Moreover, when ALMONJED separates the meanings in several items, it shows they don't relate to one another.  Regards.  Faruq

"Mark A. Foster" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Hi, Faruq,

To my understanding, the basic definition of Tilawat is "to follow." Its use as a reference to reading or chanting is similar to the English _expression_, "Follow along with me as we read."

Mark A. Foster * http://MarkFoster.net
http://CompuServe.m.foster.name


----------
You are subscribed to Baha'i Studies as: mailto:[EMAIL PROTECTED]
To unsubscribe send a blank email to mailto:[EMAIL PROTECTED]
Baha'i Studies is available through the following:
mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://list.jccc.net/cgi-bin/lyris.pl?enter=bahai-st
news://list.jccc.net/bahai-st
http://www.escribe.com/religion/bahaist (public)
http://www.mail-archive.com/[EMAIL PROTECTED] (public)


BT Yahoo! Broadband - Save �80 when you order online today. Hurry! Offer ends 21st December 2003. The way the internet was meant to be. ---------- You are subscribed to Baha'i Studies as: mailto:[EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to mailto:[EMAIL PROTECTED] Baha'i Studies is available through the following: mailto:[EMAIL PROTECTED] http://list.jccc.net/cgi-bin/lyris.pl?enter=bahai-st news://list.jccc.net/bahai-st http://www.escribe.com/religion/bahaist (public) http://www.mail-archive.com/[EMAIL PROTECTED] (public)

Reply via email to