> ----- Original Message ----- 
> Kalo nangkap dari pemakaian, tapi CMIIW ya, ciao itu untuk bye yg ringan, 
> artinya ntar juga ketemu > lagi.
> Kalo arrivederci itu untuk perpisahan yg berat, artinya ketemu lagi masih 
> lama, kayak mo sekolah or > pindah ke kota lain, atau malah nggak ketemu 
> lagi.
> Adios kadarnya antara ciao dan arrivederci, cuma adios, adieu (perancis), 
> tidak sedalam arrivederci
> dari sisi dramatisasi :)

Iya, ciao itu halo dan bye yang ringan dan dipakai umum. Arrivederci arti 
harfiahnya "sampai kita ketemu lagi" (a = sampai, rivedere = melihat lagi, 
ci = kita), dipakai untuk perpisahan sementara, akan ketemu lagi (misalnya 
pulang sekolah, buat janji ketemuan, dll). Mungkin terjemahan bahasa Inggris 
yang pas buat arrivederci adalah see you.

Untuk perpisahan yang lama, tidak tahu kapan ketemu lagi, atau malah gak 
ketemu lagi, salamnya addio. Seperti adios (dio = dios) di bahasa Spanyol, 
tapi penggunaannya beda (di bahasa Spanyol adios sangat umum digunakan). 
Addio misalnya dipakai buat orang pindah ke kota lain, orang meninggal. 
Ketika Francesco Totti memutuskan mundur dari timnas, media Italia pasti 
bilang "Addio (atau ciao), Totti" bukan arrivederci, karena Totti berpisah 
selamanya dengan timnas.

Ciao,
Aya



Kirim email ke