changeset 50a652a0436d in weblate:default
details: https://hg.tryton.org/weblate?cmd=changeset&node=50a652a0436d
description:
        Translated using Weblate (Ukrainian)

        Currently translated at 100.0% (152 of 152 strings)

        Translation: Tryton/res
        Translate-URL: https://translate.tryton.org/projects/tryton/res/uk/
diffstat:

 trytond/trytond/res/locale/uk.po |  318 ++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 167 insertions(+), 151 deletions(-)

diffs (787 lines):

diff -r 16ae3524cd50 -r 50a652a0436d trytond/trytond/res/locale/uk.po
--- a/trytond/trytond/res/locale/uk.po  Sat Jun 11 12:43:51 2022 +0000
+++ b/trytond/trytond/res/locale/uk.po  Sat Jun 11 12:46:18 2022 +0000
@@ -1,544 +1,554 @@
 #
 msgid ""
-msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+msgstr ""
+"PO-Revision-Date: 2022-06-11 13:35+0000\n"
+"Last-Translator: Victor Belan <[email protected]>\n"
+"Language: uk\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
 
 msgctxt "field:ir.action,groups:"
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи"
 
 msgctxt "field:ir.action-res.group,action:"
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Дія"
 
 msgctxt "field:ir.action-res.group,group:"
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
 
 msgctxt "field:ir.action.act_window,groups:"
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи"
 
 msgctxt "field:ir.action.keyword,groups:"
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи"
 
 msgctxt "field:ir.action.report,groups:"
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи"
 
 msgctxt "field:ir.action.url,groups:"
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи"
 
 msgctxt "field:ir.action.wizard,groups:"
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи"
 
 msgctxt "field:ir.export,groups:"
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи"
 
 msgctxt "field:ir.export,write_groups:"
 msgid "Modification Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи модифікації"
 
 msgctxt "field:ir.export-res.group,export:"
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт"
 
 msgctxt "field:ir.export-res.group,group:"
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
 
 msgctxt "field:ir.export-write-res.group,export:"
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт"
 
 msgctxt "field:ir.export-write-res.group,group:"
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
 
 msgctxt "field:ir.model.button-res.group,button:"
 msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка"
 
 msgctxt "field:ir.model.button-res.group,group:"
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
 
 msgctxt "field:ir.model.button.click,user:"
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач"
 
 msgctxt "field:ir.model.button.rule,group:"
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
 
 msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,group:"
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
 
 msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,rule_group:"
 msgid "Rule Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група правил"
 
 msgctxt "field:ir.sequence.type,groups:"
 msgid "User Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи користувача"
 
 msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,group:"
 msgid "User Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи користувача"
 
 msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,sequence_type:"
 msgid "Sequence Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип послідовності"
 
 msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,group:"
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
 
 msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,menu:"
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню"
 
 msgctxt "field:res.group,buttons:"
 msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопки"
 
 msgctxt "field:res.group,field_access:"
 msgid "Access Field"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ до полів"
 
 msgctxt "field:res.group,menu_access:"
 msgid "Access Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ до меню"
 
 msgctxt "field:res.group,model_access:"
 msgid "Access Model"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ до моделей"
 
 msgctxt "field:res.group,name:"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Найменування"
 
 msgctxt "field:res.group,parent:"
 msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Батько"
 
 msgctxt "field:res.group,rule_groups:"
 msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Правила"
 
 msgctxt "field:res.group,users:"
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Користувачі"
 
 msgctxt "field:res.user,actions:"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Дії"
 
 msgctxt "field:res.user,applications:"
 msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Програми"
 
 msgctxt "field:res.user,avatar_badge_url:"
 msgid "Avatar Badge URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL значка аватара"
 
 msgctxt "field:res.user,email:"
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Ел.пошта"
 
 msgctxt "field:res.user,groups:"
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи"
 
 msgctxt "field:res.user,language:"
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова"
 
 msgctxt "field:res.user,language_direction:"
 msgid "Language Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Напрямок мови"
 
 msgctxt "field:res.user,login:"
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Логін"
 
 msgctxt "field:res.user,menu:"
 msgid "Menu Action"
-msgstr ""
+msgstr "Дія меню"
 
 msgctxt "field:res.user,name:"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я"
 
 msgctxt "field:res.user,password:"
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль"
 
 msgctxt "field:res.user,password_hash:"
 msgid "Password Hash"
-msgstr ""
+msgstr "Хеш пароля"
 
 msgctxt "field:res.user,password_reset:"
 msgid "Reset Password"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути пароль"
 
 msgctxt "field:res.user,password_reset_expire:"
 msgid "Reset Password Expire"
-msgstr ""
+msgstr "Термін скидання пароля закінчується"
 
 msgctxt "field:res.user,pyson_menu:"
 msgid "PySON Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню PySON"
 
 msgctxt "field:res.user,sessions:"
 msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Сеанси"
 
 msgctxt "field:res.user,signature:"
 msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Підпис"
 
 msgctxt "field:res.user,status_bar:"
 msgid "Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель стану"
 
 msgctxt "field:res.user,warnings:"
 msgid "Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження"
 
 msgctxt "field:res.user-ir.action,action:"
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Дія"
 
 msgctxt "field:res.user-ir.action,user:"
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач"
 
 msgctxt "field:res.user-res.group,group:"
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
 
 msgctxt "field:res.user-res.group,user:"
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач"
 
 msgctxt "field:res.user.application,application:"
 msgid "Application"
-msgstr ""
+msgstr "Програма"
 
 msgctxt "field:res.user.application,key:"
 msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ"
 
 msgctxt "field:res.user.application,state:"
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Стан"
 
 msgctxt "field:res.user.application,user:"
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач"
 
 msgctxt "field:res.user.device,cookie:"
 msgid "Cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Куки"
 
 msgctxt "field:res.user.device,login:"
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Логін"
 
 msgctxt "field:res.user.login.attempt,device_cookie:"
 msgid "Device Cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Куки пристрою"
 
 msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_address:"
 msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "IP адреса"
 
 msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_network:"
 msgid "IP Network"
-msgstr ""
+msgstr "IP мережа"
 
 msgctxt "field:res.user.login.attempt,login:"
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Логін"
 
 msgctxt "field:res.user.warning,always:"
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди"
 
 msgctxt "field:res.user.warning,name:"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Найменування"
 
 msgctxt "field:res.user.warning,user:"
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач"
 
 msgctxt "help:ir.export,groups:"
 msgid "The user groups that can use the export."
-msgstr ""
+msgstr "Групи користувачів, які можуть використовувати експорт."
 
 msgctxt "help:ir.export,write_groups:"
 msgid "The user groups that can modify the export."
-msgstr ""
+msgstr "Групи користувачів, які можуть змінювати експорт."
 
 msgctxt "help:ir.sequence.type,groups:"
 msgid "Groups allowed to edit the sequences of this type."
-msgstr ""
+msgstr "Групи, яким дозволено редагування послідовностей цього типу."
 
 msgctxt "help:res.group,parent:"
 msgid "The group to inherit accesses from."
-msgstr ""
+msgstr "Група для успадкування прав доступу."
 
 msgctxt "help:res.user,actions:"
 msgid "Actions that will be run at login."
-msgstr ""
+msgstr "Дії, які виконуються під час входу до системи."
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_group_form"
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_user_config"
 msgid "Configure Users"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати користувачів"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form"
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Користувачі"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password"
 msgid "Reset Password"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути пароль"
 
 msgctxt "model:ir.action-res.group,name:"
 msgid "Action - Group"
-msgstr ""
+msgstr "Дія - Група"
 
 msgctxt "model:ir.export-res.group,name:"
 msgid "Export Group"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати групу"
 
 msgctxt "model:ir.export-write-res.group,name:"
 msgid "Export Modification Group"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати групу модифікації"
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_email"
 msgid "The password cannot be the same as user's email address."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль не може співпадати з адресою ел.пошти користувача."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_forbidden"
 msgid "The password is forbidden."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль заборонений."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_length"
 msgid "The password must have at least %(length)i characters."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль має містити принаймні %(length)i символів."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_login"
 msgid "The password cannot be the same as user's login."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль не може співпадати з логіном користувача."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_name"
 msgid "The password cannot be the same as user's name."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль не може співпадати з ім'ям користувача."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_delete_forbidden"
 msgid ""
 "For logging purposes users cannot be deleted, instead they should be "
 "deactivated."
 msgstr ""
+"З метою ведення журналу користувачів не можна видалити, натомість їх слід "
+"деактивувати."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_password"
 msgid "Password for %(login)s"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль для %(login)s"
 
 msgctxt "model:ir.model.button,help:user_reset_password_button"
 msgid "Send by email a new temporary password to the user"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати користувачеві ел.поштою новий тимчасовий пароль"
 
 msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_cancel_button"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати"
 
 msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_validate_button"
 msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити"
 
 msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button"
 msgid "Reset Password"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути пароль"
 
 msgctxt "model:ir.model.button-res.group,name:"
 msgid "Model Button - Group"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка моделі - Група"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action"
 msgid "User in groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи користувача"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action_act_window"
 msgid "User in groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи користувача"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action_keyword"
 msgid "User in groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи користувача"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action_report"
 msgid "User in groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи користувача"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action_url"
 msgid "User in groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи користувача"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action_wizard"
 msgid "User in groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи користувача"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_export_any"
 msgid "Any export"
-msgstr ""
+msgstr "Будь-який експорт"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_export_line_any"
 msgid "Any export"
-msgstr ""
+msgstr "Будь-який експорт"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_export_line_read"
 msgid "User in groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи користувача"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_export_line_write"
 msgid "User in modification groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи модифікації користувача"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_export_read"
 msgid "User in groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи користувача"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_export_write"
 msgid "User in modification groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи модифікації користувача"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_menu"
 msgid "User in groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи користувача"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence"
 msgid "User in groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи користувача"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict"
 msgid "User in groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи користувача"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_session"
 msgid "Own session"
-msgstr ""
+msgstr "Власний сеанс"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_session_wizard"
 msgid "Own session"
-msgstr ""
+msgstr "Власний сеанс"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_ui_menu_favorite"
 msgid "Own favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Власне вибране"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application"
 msgid "Own user application"
-msgstr ""
+msgstr "Власна програма користувача"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application_admin"
 msgid "Any user application"
-msgstr ""
+msgstr "Будь-яка програма користувача"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_warning"
 msgid "Own warning"
-msgstr ""
+msgstr "Власне попередження"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_view_search"
 msgid "Own view search"
-msgstr ""
+msgstr "Власний пошук"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_view_search_admin"
 msgid "Any view search"
-msgstr ""
+msgstr "Будь-який пошук"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_view_search_common"
 msgid "Common view search"
-msgstr ""
+msgstr "Загальний пошук"
 
 msgctxt "model:ir.rule.group-res.group,name:"
 msgid "Rule Group - Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група правил - Група"
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type-res.group,name:"
 msgid "Sequence Type - Group"
-msgstr ""
+msgstr "Тип послідовності - Група"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_group_form"
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_res"
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Користувачі"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form"
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Користувачі"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu-res.group,name:"
 msgid "UI Menu - Group"
-msgstr ""
+msgstr "Меню користувача - Група"
 
 msgctxt "model:res.group,name:"
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_admin"
 msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Адміністрування"
 
 msgctxt "model:res.user,name:"
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач"
 
 msgctxt "model:res.user-ir.action,name:"
 msgid "User - Action"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач - Дія"
 
 msgctxt "model:res.user-res.group,name:"
 msgid "User - Group"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач - Група"
 
 msgctxt "model:res.user.application,name:"
 msgid "User Application"
-msgstr ""
+msgstr "Програма користувача"
 
 msgctxt "model:res.user.config.start,name:"
 msgid "User Config Init"
-msgstr ""
+msgstr "Ініціалізація конфігурації користувача"
 
 msgctxt "model:res.user.device,name:"
 msgid "User Device"
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій користувача"
 
 msgctxt "model:res.user.login.attempt,name:"
 msgid "Login Attempt"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба входу"
 
 msgctxt "model:res.user.warning,name:"
 msgid "User Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження користувача"
 
 msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
 msgid "Reset Password"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути пароль"
 
 msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
 msgid ""
@@ -548,71 +558,77 @@
 "                [6:tryton://%(host)s/%(database)s][7:]\n"
 "                [8:%(http_host)s/#%(database)s]"
 msgstr ""
+"Пароль вашого облікового запису, [1:%(login)s], було скинуто.[2:]\n"
+"    Ви повинні встановити новий пароль у налаштуваннях користувача.[3:]\n"
+"    Ви можете підключитися за допомогою тимчасового паролю [4:%(password)s] "
+"до[5:]\n"
+"    [6:tryton://%(host)s/%(database)s][7:]\n"
+"    [8:%(http_host)s/#%(database)s]"
 
 msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
 msgid "The password will expire in [1:%(datetime)s]."
-msgstr ""
+msgstr "Термін дії пароля закінчиться [1:%(datetime)s]."
 
 msgctxt "selection:res.user.application,state:"
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Скасовано"
 
 msgctxt "selection:res.user.application,state:"
 msgid "Requested"
-msgstr ""
+msgstr "Запитано"
 
 msgctxt "selection:res.user.application,state:"
 msgid "Validated"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірено"
 
 msgctxt "view:res.group:"
 msgid "Access Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Права доступу"
 
 msgctxt "view:res.group:"
 msgid "Members"
-msgstr ""
+msgstr "Члени"
 
 msgctxt "view:res.user.config.start:"
 msgid "Be careful that the login must be unique."
-msgstr ""
+msgstr "Будьте обережні, логін має бути унікальним."
 
 msgctxt "view:res.user.config.start:"
 msgid "You can now add some users into the system."
-msgstr ""
+msgstr "Тепер ви можете додати користувачів системи."
 
 msgctxt "view:res.user:"
 msgid "Access Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Права доступу"
 
 msgctxt "view:res.user:"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Дії"
 
 msgctxt "view:res.user:"
 msgid "Group Membership"
-msgstr ""
+msgstr "Членство в групах"
 
 msgctxt "view:res.user:"
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування"
 
 msgctxt "view:res.user:"
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач"
 
 msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,end:"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати"
 
 msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,user:"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Гаразд"
 
 msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,add:"
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Додати"
 
 msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,end:"
 msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Кінець"

Reply via email to