changeset 78133e02ed12 in weblate:default
details: https://hg.tryton.org/weblate?cmd=changeset&node=78133e02ed12
description:
        Translated using Weblate (Ukrainian)

        Currently translated at 100.0% (371 of 371 strings)

        Translation: Tryton/tryton
        Translate-URL: https://translate.tryton.org/projects/tryton/tryton/uk/
diffstat:

 tryton/tryton/data/locale/uk/LC_MESSAGES/tryton.po |  759 ++++++++++----------
 1 files changed, 390 insertions(+), 369 deletions(-)

diffs (1538 lines):

diff -r 403c3a013a6b -r 78133e02ed12 
tryton/tryton/data/locale/uk/LC_MESSAGES/tryton.po
--- a/tryton/tryton/data/locale/uk/LC_MESSAGES/tryton.po        Sat Jun 11 
12:36:46 2022 +0000
+++ b/tryton/tryton/data/locale/uk/LC_MESSAGES/tryton.po        Sat Jun 11 
12:37:02 2022 +0000
@@ -1,1144 +1,1165 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-11 13:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-11 13:35+0000\n"
+"Last-Translator: Victor Belan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
+
 msgid "specify alternate config file"
-msgstr ""
+msgstr "вкажіть альтернативний конфігураційний файл"
 
 msgid "development mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим розробки"
 
 msgid "logging everything at INFO level"
-msgstr ""
+msgstr "реєстрація всього на рівні INFO"
 
 msgid "specify the log level: DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, CRITICAL"
-msgstr ""
+msgstr "вкажіть рівень реєстрації: DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, CRITICAL"
 
 msgid "specify the file used to output logging information"
-msgstr ""
+msgstr "вкажіть файл для виведення інформації журналу"
 
 msgid "specify the login user"
-msgstr ""
+msgstr "вкажіть логін користувача"
 
 msgid "specify the server hostname:port"
-msgstr ""
+msgstr "вкажіть ім'я сервера:порт"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to write config file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо записати конфігураційний файл %s."
 
 #, python-format
 msgid "Unable to set locale %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо встановити локалізацію %s"
 
 msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
 
 msgid ",..."
-msgstr ""
+msgstr ",..."
 
 #, python-format
 msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
 
 msgid "Select your action"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть дію"
 
 msgid "No action defined."
-msgstr ""
+msgstr "Ніяких дій не визначено."
 
 msgid "By: "
-msgstr ""
+msgstr "Від: "
 
 msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір"
 
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати"
 
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Гаразд"
 
 msgid "Your selection:"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш вибір:"
 
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати"
 
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти"
 
 msgid "Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти як..."
 
 msgid "Do you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви бажаєте продовжити?"
 
 msgid "Always ignore this warning."
-msgstr ""
+msgstr "Завжди ігнорувати це попередження."
 
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Ні"
 
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Так"
 
 msgid "Concurrency Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Виняток одночасного доступу"
 
 msgid "This record has been modified while you were editing it."
-msgstr ""
+msgstr "Цей запис було змінено, поки ви його редагували."
 
 msgid "Cancel saving"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати збереження"
 
 msgid "Compare"
-msgstr ""
+msgstr "Порівняти"
 
 msgid "See the modified version"
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути модифіковану версію"
 
 msgid "Write Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Записати попри все"
 
 msgid "Save your current version"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти вашу поточну версію"
 
 #, python-format
 msgid "Compare: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Порівняти: %s"
 
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити"
 
 msgid "Application Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка програми"
 
 msgid "Report Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомити про помилку"
 
 #, python-format
 msgid "Check URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка URL: %s"
 
 msgid "Unable to check for new version."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо перевірити наявність нової версії."
 
 msgid "A new version is available!"
-msgstr ""
+msgstr "Доступна нова версія!"
 
 msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити"
 
 msgid "Too many requests. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Дуже багато запитів. Спробуйте ще раз пізніше."
 
 msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
 
 msgid "<i>Search...</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Пошук...</i>"
 
 msgid "<i>Create...</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Створити...</i>"
 
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Значення"
 
 msgid "Displayed value"
-msgstr ""
+msgstr "Відображене значення"
 
 msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат"
 
 msgid "Display format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат відображення"
 
 msgid "Open the calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити календар"
 
 msgid "Date Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат дати"
 
 msgid "Displayed date format"
-msgstr ""
+msgstr "Відображений формат дати"
 
 msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "т"
 
 msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Правда"
 
 msgid "t"
-msgstr ""
+msgstr "п"
 
 msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Неправда"
 
 msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Цифри"
 
 msgid "The number of decimal"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість десяткових знаків"
 
 msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон"
 
 msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати..."
 
 msgid "Attachments..."
-msgstr ""
+msgstr "Вкладення..."
 
 msgid "Notes..."
-msgstr ""
+msgstr "Примітки..."
 
 msgid "Actions..."
-msgstr ""
+msgstr "Дії..."
 
 msgid "Relate..."
-msgstr ""
+msgstr "Пов'язані..."
 
 msgid "Report..."
-msgstr ""
+msgstr "Звіт..."
 
 msgid "Print..."
-msgstr ""
+msgstr "Друк..."
 
 msgid "E-Mail..."
-msgstr ""
+msgstr "Ел.пошта..."
 
 msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Жирний"
 
 msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Курсив"
 
 msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Підкреслений"
 
 msgid "Align Left"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівняти ліворуч"
 
 msgid "Align Center"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівняти по центру"
 
 msgid "Align Right"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівняти праворуч"
 
 msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівняти по ширині"
 
 msgid "Foreground Color"
-msgstr ""
+msgstr "Колір переднього плану"
 
 msgid "Select a color"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть колір"
 
 msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Р"
 
 msgid "M"
-msgstr ""
+msgstr "М"
 
 msgid "w"
-msgstr ""
+msgstr "т"
 
 msgid "d"
-msgstr ""
+msgstr "д"
 
 msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "г"
 
 msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "х"
 
 msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "с"
 
 msgid "Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування..."
 
 msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель інструментів"
 
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "За замовчуванням"
 
 msgid "Text and Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Текст та Значки"
 
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст"
 
 msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Значки"
 
 msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Форма"
 
 msgid "Save Column Width"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти ширину колонок"
 
 msgid "Save Tree State"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти стан дерев"
 
 msgid "Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка правопису"
 
 msgid "PDA Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Спрощений режим"
 
 msgid "Search Limit..."
-msgstr ""
+msgstr "Обмеження пошуку..."
 
 msgid "Check Version"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка версії"
 
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts..."
-msgstr ""
+msgstr "Комбінації клавіш..."
 
 msgid "About..."
-msgstr ""
+msgstr "Про програму..."
 
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Довідка"
 
 msgid "No result found."
-msgstr ""
+msgstr "Нічого не знайдено."
 
 msgid "Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Вибране"
 
 msgid "Manage..."
-msgstr ""
+msgstr "Керування..."
 
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Дія"
 
 msgid ""
 "The following action requires to close all tabs.\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
+"Наступна дія вимагає закриття всіх вкладок.\n"
+"Продовжити?"
 
 msgid "Application Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Комбінації клавіш програми"
 
 msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Глобальні"
 
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування"
 
 msgid "Search menu"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук меню"
 
 msgid "Toggle menu"
-msgstr ""
+msgstr "Показати/Приховати меню"
 
 msgid "Previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Попередня вкладка"
 
 msgid "Next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Наступна вкладка"
 
 msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Комбінації клавіш"
 
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Вихід"
 
 msgid "Edition Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Комбінації клавіш для редагування"
 
 msgid "Text Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Текстові записи"
 
 msgid "Cut selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Вирізати виділений текст"
 
 msgid "Copy selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати виділений текст"
 
 msgid "Paste copied text"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити скопійований текст"
 
 msgid "Next entry"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний запис"
 
 msgid "Previous entry"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній запис"
 
 msgid "Relation Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Пов'язані записи"
 
 msgid "Create new relation"
-msgstr ""
+msgstr "Створити новий зв'язок"
 
 msgid "Open/Search relation"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити/Шукати зв'язок"
 
 msgid "List Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Записи списку"
 
 msgid "Switch view"
-msgstr ""
+msgstr "Переключити вид"
 
 msgid "Create/Select new line"
-msgstr ""
+msgstr "Створити/Вибрати новий рядок"
 
 msgid "Open relation"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити зв'язок"
 
 msgid "Mark line for deletion/removal"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити рядок для видалення"
 
 msgid "Mark line for removal"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити рядок для видалення"
 
 msgid "Unmark line for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Зняти позначку видалення рядка"
 
 msgid "List/Tree Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Комбінації клавіш для Списку/Дерева"
 
 msgid "Move Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Переміщення курсора"
 
 msgid "Move right"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити праворуч"
 
 msgid "Move left"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити ліворуч"
 
 msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вгору"
 
 msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вниз"
 
 msgid "Move up of one page"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вгору на одну сторінку"
 
 msgid "Move down of one page"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вниз на одну сторінку"
 
 msgid "Move to top"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити на початок"
 
 msgid "Move to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити на кінець"
 
 msgid "Move to parent"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити до батька"
 
 msgid "Select all"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати всі"
 
 msgid "Unselect all"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати вибір всіх"
 
 msgid "Select parent"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати батька"
 
 msgid "Select/Activate current row"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати/Активувати поточний рядок"
 
 msgid "Toggle selection"
-msgstr ""
+msgstr "Переключити вибір"
 
 msgid "Expand/Collapse"
-msgstr ""
+msgstr "Розгорнути/Згорнути"
 
 msgid "Expand row"
-msgstr ""
+msgstr "Розгорнути рядок"
 
 msgid "Collapse row"
-msgstr ""
+msgstr "Згорнути рядок"
 
 msgid "Toggle row"
-msgstr ""
+msgstr "Переключити рядок"
 
 msgid "Collapse all rows"
-msgstr ""
+msgstr "Згорнути всі рядки"
 
 msgid "Expand all rows"
-msgstr ""
+msgstr "Розгорнути всі рядки"
 
 msgid "Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити вкладку"
 
 msgid "modularity, scalability and security"
-msgstr ""
+msgstr "модульність, масштабованість та безпека"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Віктор Бєлан\n"
+"Олександр Бєлан"
 
 #, python-format
 msgid "Attachments (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладення (%s)"
 
 msgid "Profile Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор профілів"
 
 msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль"
 
 msgid "Add new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Додати новий профіль"
 
 msgid "Remove selected profile"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити вибраний профіль"
 
 msgid "Host:"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер:"
 
 msgid "Database:"
-msgstr ""
+msgstr "База даних:"
 
 msgid "Fetching databases list"
-msgstr ""
+msgstr "Отримання списку баз даних"
 
 msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача:"
 
 msgid "Incompatible version of the server."
-msgstr ""
+msgstr "Несумісна версія сервера."
 
 msgid "Could not connect to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося підключитися до сервера."
 
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Логін"
 
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Скасувати"
 
 msgid "Cancel connection to the Tryton server"
-msgstr ""
+msgstr "Скасування підключення до сервера Tryton"
 
 msgid "C_onnect"
-msgstr ""
+msgstr "_Підключити"
 
 msgid "Connect the Tryton server"
-msgstr ""
+msgstr "Підключення до сервера Tryton"
 
 msgid "Profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль:"
 
 msgid "Host / Database information"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер / База даних"
 
 msgid "User name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача:"
 
 msgid "Unable to complete email entry"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відправити ел.лист"
 
 #, python-format
 msgid "E-mail %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ел.лист %s"
 
 msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Кому:"
 
 msgid "Cc:"
-msgstr ""
+msgstr "Копія:"
 
 msgid "Bcc:"
-msgstr ""
+msgstr "Сліпа копія:"
 
 msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Тема:"
 
 msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлення"
 
 msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Звіти"
 
 msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладення"
 
 msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файли"
 
 msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати"
 
 msgid "Select File"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати файл"
 
 msgid "Remove File"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити файл"
 
 msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Додати..."
 
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд"
 
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній"
 
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний"
 
 #, python-format
 msgid "Attachment (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладення (%s)"
 
 #, python-format
 msgid "Note (%d/%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Примітка (%d/%d)"
 
 msgid "You have to select one record."
-msgstr ""
+msgstr "Ви повинні вибрати один запис."
 
 msgid "ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID:"
 
 msgid "Created by:"
-msgstr ""
+msgstr "Ким створено:"
 
 msgid "Created at:"
-msgstr ""
+msgstr "Коли створено:"
 
 msgid "Edited by:"
-msgstr ""
+msgstr "Ким змінено:"
 
 msgid "Edited at:"
-msgstr ""
+msgstr "Коли змінено:"
 
 msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Модель:"
 
 msgid "Are you sure to remove this record?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей запис?"
 
 msgid "Are you sure to remove those records?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити ці записи?"
 
 msgid "Records not removed."
-msgstr ""
+msgstr "Записи не видалено."
 
 msgid "Records removed."
-msgstr ""
+msgstr "Записи видалено."
 
 msgid "Working now on the duplicated record(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Зараз працюємо з дубльованим записом(записами)."
 
 msgid "Record saved."
-msgstr ""
+msgstr "Запис збережено."
 
 msgid ""
 "This record has been modified\n"
 "do you want to save it?"
 msgstr ""
+"Цей запис було змінено,\n"
+"ви бажаєте зберегти його?"
 
 msgid "Launch action"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати дію"
 
 msgid "Relate"
-msgstr ""
+msgstr "Пов'язані"
 
 msgid "Open related records"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити пов'язані записи"
 
 msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Звіт"
 
 msgid "Open report"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити звіт"
 
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Друк"
 
 msgid "Print report"
-msgstr ""
+msgstr "Друкувати звіт"
 
 msgid "_Copy URL"
-msgstr ""
+msgstr "_Копіювати URL"
 
 msgid "Copy URL into clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати URL в буфер обміну"
 
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомо"
 
 msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Обмеження"
 
 msgid "Search Limit Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування обмеження пошуку"
 
 msgid "Limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість записів:"
 
 #, python-format
 msgid "Notes (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Примітки (%s)"
 
 msgid "Edit User Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити налаштування користувача"
 
 msgid "Preference"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування"
 
 msgid "Revision"
-msgstr ""
+msgstr "Ревізія"
 
 msgid "Select a revision"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть ревізію"
 
 msgid "Revision:"
-msgstr ""
+msgstr "Ревізія:"
 
 msgid "_Switch View"
-msgstr ""
+msgstr "_Переключити"
 
 msgid "Switch View"
-msgstr ""
+msgstr "Переключити"
 
 msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Попередній"
 
 msgid "Previous Record"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній запис"
 
 msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Наступний"
 
 msgid "Next Record"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний запис"
 
 msgid "_Search"
-msgstr ""
+msgstr "_Пошук"
 
 msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Новий"
 
 msgid "Create a new record"
-msgstr ""
+msgstr "Створити новий запис"
 
 msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Зберегти"
 
 msgid "Save this record"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти цей запис"
 
 msgid "_Reload/Undo"
-msgstr ""
+msgstr "_Оновити"
 
 msgid "Reload/Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Оновити"
 
 msgid "_Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "_Копіювати"
 
 msgid "_Delete..."
-msgstr ""
+msgstr "_Видалити..."
 
 msgid "View _Logs..."
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд _журналів..."
 
 msgid "Show revisions..."
-msgstr ""
+msgstr "Показати ревізії..."
 
 msgid "A_ttachments..."
-msgstr ""
+msgstr "Вкладення..."
 
 msgid "Add an attachment to the record"
-msgstr ""
+msgstr "Додати вкладення до запису"
 
 msgid "_Notes..."
-msgstr ""
+msgstr "_Примітки..."
 
 msgid "Add a note to the record"
-msgstr ""
+msgstr "Додати примітку до запису"
 
 msgid "_Actions..."
-msgstr ""
+msgstr "_Дії..."
 
 msgid "_Relate..."
-msgstr ""
+msgstr "_Пов'язані..."
 
 msgid "_Report..."
-msgstr ""
+msgstr "_Звіт..."
 
 msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "_Друк..."
 
 msgid "_E-Mail..."
-msgstr ""
+msgstr "_Ел.пошта..."
 
 msgid "Send an e-mail using the record"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати ел.лист, використовуючи запис"
 
 msgid "_Export Data..."
-msgstr ""
+msgstr "_Експорт даних..."
 
 msgid "_Import Data..."
-msgstr ""
+msgstr "_Імпорт даних..."
 
 msgid "Copy _URL..."
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати _URL..."
 
 msgid "_Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Закрити вкладку"
 
 msgid "<b>All fields</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Всі поля</b>"
 
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Додати"
 
 msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Видалити"
 
 msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "_Очистити"
 
 msgid "<b>Fields selected</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Вибрані поля</b>"
 
 msgid "CSV Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри CSV"
 
 msgid "Delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "Роздільник:"
 
 msgid "Quote char:"
-msgstr ""
+msgstr "Символ цитати:"
 
 msgid "Encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Кодування:"
 
 msgid "Use locale format"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати локальний формат"
 
 msgid "Field name"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я поля"
 
 #, python-format
 msgid "CSV Export: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт CSV: %s"
 
 msgid "_Save Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Зберегти експорт"
 
 msgid "_URL Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Експорт URL"
 
 msgid "_Delete Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Видалити експорт"
 
 msgid "<b>Predefined exports</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Попередньо визначені експорти</b>"
 
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я"
 
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити"
 
 msgid "Listed Records"
-msgstr ""
+msgstr "Записи списку"
 
 msgid "Selected Records"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані записи"
 
 msgid "Ignore search limit"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати обмеження пошуку"
 
 msgid "Add field names"
-msgstr ""
+msgstr "Додати імена полів"
 
 #, python-format
 msgid "%s (string)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (рядок)"
 
 #, python-format
 msgid "%s (model name)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (ім'я моделі)"
 
 #, python-format
 msgid "%s (record name)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (ім'я запису)"
 
 msgid "What is the name of this export?"
-msgstr ""
+msgstr "Як називається цей експорт?"
 
 #, python-format
 msgid "Override '%s' definition?"
-msgstr ""
+msgstr "Перевизначити визначення '%s'?"
 
 #, python-format
 msgid "%d record saved."
-msgstr ""
+msgstr "%d запис збережено."
 
 #, python-format
 msgid "%d records saved."
-msgstr ""
+msgstr "%d записів збережено."
 
 msgid "Export failed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка експорту"
 
 msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання"
 
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити"
 
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Новий"
 
 msgid "Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Переключити"
 
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Додати"
 
 msgid "Remove <Del>"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити <Del>"
 
 msgid "Create a new record <F3>"
-msgstr ""
+msgstr "Створити новий запис <F3>"
 
 msgid "Delete selected record <Del>"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити вибраний запис <Del>"
 
 msgid "Undelete selected record <Ins>"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити вибраний запис <Ins>"
 
 #, python-format
 msgid "CSV Import: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт CSV: %s"
 
 msgid "_Auto-Detect"
-msgstr ""
+msgstr "_Автовизначення"
 
 msgid "File to Import:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл для імпорту:"
 
 msgid "Open..."
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити..."
 
 msgid "Lines to Skip:"
-msgstr ""
+msgstr "Рядки для пропуску:"
 
 msgid "You must select an import file first."
-msgstr ""
+msgstr "Спочатку потрібно вибрати файл імпорту."
 
 msgid "Detection failed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка виявлення"
 
 #, python-format
 msgid "Error processing the file at field %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка обробки файлу в полі %s."
 
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка"
 
 msgid "Import failed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка імпорту"
 
 #, python-format
 msgid "%d record imported."
-msgstr ""
+msgstr "%d запис імпортовано."
 
 #, python-format
 msgid "%d records imported."
-msgstr ""
+msgstr "%d записів імпортовано."
 
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук"
 
 #, python-format
 msgid "Search %s"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук %s"
 
 msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Майстер"
 
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 msgid "Created by"
-msgstr ""
+msgstr "Ким створено"
 
 msgid "Created at"
-msgstr ""
+msgstr "Коли створенно"
 
 msgid "Edited by"
-msgstr ""
+msgstr "Ким змінено"
 
 msgid "Edited at"
-msgstr ""
+msgstr "Коли змінено"
 
 msgid "Unable to set view tree state"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо встановити стан дерева"
 
 #, python-format
 msgid "\"%s\" is not valid according to its domain."
-msgstr ""
+msgstr "Значення \"%s\" недійсне відповідно до свого домену."
 
 #, python-format
 msgid "\"%s\" is required."
-msgstr ""
+msgstr "Значення \"%s\" обов'язкове."
 
 #, python-format
 msgid "The values of \"%s\" are not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Значення \"%s\" недійсні."
 
 msgid "Pre-validation"
-msgstr ""
+msgstr "Попередня перевірка"
 
 msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
 
 msgid "Image Size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір зображення"
 
 msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина:"
 
 msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Висота:"
 
 msgid "PNG image (*.png)"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення PNG (*.png)"
 
 msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти як"
 
 msgid "Image size too large."
-msgstr ""
+msgstr "Розмір зображення завеликий."
 
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати"
 
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити"
 
 msgid ".."
-msgstr ""
+msgstr ".."
 
 msgid "Open filters"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити фільтри"
 
 msgid "Show bookmarks of filters"
-msgstr ""
+msgstr "Показати збережені фільтри"
 
 msgid "Remove this bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити цей фільтр"
 
 msgid "Bookmark this filter"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти цей фільтр"
 
 msgid "Show active records"
-msgstr ""
+msgstr "Показати активні записи"
 
 msgid "Show inactive records"
-msgstr ""
+msgstr "Показати неактивні записи"
 
 msgid "Bookmark Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я фільтра:"
 
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Знайти"
 
 msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Сьогодні"
 
 msgid "go back"
-msgstr ""
+msgstr "назад"
 
 msgid "go forward"
-msgstr ""
+msgstr "вперед"
 
 msgid "previous year"
-msgstr ""
+msgstr "попередній рік"
 
 msgid "next year"
-msgstr ""
+msgstr "наступний рік"
 
 msgid "Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Вид дня"
 
 msgid "Week View"
-msgstr ""
+msgstr "Вид тижня"
 
 msgid "Month View"
-msgstr ""
+msgstr "Вид місяця"
 
 msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "Тиждень"
 
 msgid "Select..."
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати..."
 
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Очистити"
 
 msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Всі файли"
 
 msgid "Show plain text"
-msgstr ""
+msgstr "Показати звичайний текст"
 
 msgid "Add value"
-msgstr ""
+msgstr "Додати значення"
 
 #, python-format
 msgid "Remove \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Видалити \"%s\""
 
 msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення"
 
 msgid "Add existing record"
-msgstr ""
+msgstr "Додати існуючий запис"
 
 msgid "Remove selected record"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити вибраний запис"
 
 msgid "Open the record <F2>"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити запис <F2>"
 
 msgid "Clear the field <Del>"
-msgstr ""
+msgstr "Очистити поле <Del>"
 
 msgid "Search a record <F2>"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук запису <F2>"
 
 msgid "Edit selected record"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати вибраний запис"
 
 msgid "Delete selected record"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити вибраний запис"
 
 #, python-format
 msgid "%s%%"
-msgstr ""
+msgstr "%s%%"
 
 msgid "Choose a language"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати мову"
 
 msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Переклад"
 
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати"
 
 msgid "Fuzzy"
-msgstr ""
+msgstr "Нечіткий"
 
 msgid "You need to save the record before adding translations."
-msgstr ""
+msgstr "Треба зберегти запис перед додаванням перекладів."
 
 msgid "No other language available."
-msgstr ""
+msgstr "Немає іншої мови."
 
 msgid "Translate view"
-msgstr ""
-
+msgstr "Переклад вкладки"

Reply via email to