changeset 78133e02ed12 in weblate:default
details: https://hg.tryton.org/weblate?cmd=changeset&node=78133e02ed12
description:
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (371 of 371 strings)
Translation: Tryton/tryton
Translate-URL: https://translate.tryton.org/projects/tryton/tryton/uk/
diffstat:
tryton/tryton/data/locale/uk/LC_MESSAGES/tryton.po | 759 ++++++++++----------
1 files changed, 390 insertions(+), 369 deletions(-)
diffs (1538 lines):
diff -r 403c3a013a6b -r 78133e02ed12
tryton/tryton/data/locale/uk/LC_MESSAGES/tryton.po
--- a/tryton/tryton/data/locale/uk/LC_MESSAGES/tryton.po Sat Jun 11
12:36:46 2022 +0000
+++ b/tryton/tryton/data/locale/uk/LC_MESSAGES/tryton.po Sat Jun 11
12:37:02 2022 +0000
@@ -1,1144 +1,1165 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-11 13:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-11 13:35+0000\n"
+"Last-Translator: Victor Belan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
+
msgid "specify alternate config file"
-msgstr ""
+msgstr "вкажіть альтернативний конфігураційний файл"
msgid "development mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим розробки"
msgid "logging everything at INFO level"
-msgstr ""
+msgstr "реєстрація всього на рівні INFO"
msgid "specify the log level: DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, CRITICAL"
-msgstr ""
+msgstr "вкажіть рівень реєстрації: DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, CRITICAL"
msgid "specify the file used to output logging information"
-msgstr ""
+msgstr "вкажіть файл для виведення інформації журналу"
msgid "specify the login user"
-msgstr ""
+msgstr "вкажіть логін користувача"
msgid "specify the server hostname:port"
-msgstr ""
+msgstr "вкажіть ім'я сервера:порт"
#, python-format
msgid "Unable to write config file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо записати конфігураційний файл %s."
#, python-format
msgid "Unable to set locale %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо встановити локалізацію %s"
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
msgid ",..."
-msgstr ""
+msgstr ",..."
#, python-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
msgid "Select your action"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть дію"
msgid "No action defined."
-msgstr ""
+msgstr "Ніяких дій не визначено."
msgid "By: "
-msgstr ""
+msgstr "Від: "
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Гаразд"
msgid "Your selection:"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш вибір:"
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти"
msgid "Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти як..."
msgid "Do you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви бажаєте продовжити?"
msgid "Always ignore this warning."
-msgstr ""
+msgstr "Завжди ігнорувати це попередження."
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Ні"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Так"
msgid "Concurrency Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Виняток одночасного доступу"
msgid "This record has been modified while you were editing it."
-msgstr ""
+msgstr "Цей запис було змінено, поки ви його редагували."
msgid "Cancel saving"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати збереження"
msgid "Compare"
-msgstr ""
+msgstr "Порівняти"
msgid "See the modified version"
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути модифіковану версію"
msgid "Write Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Записати попри все"
msgid "Save your current version"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти вашу поточну версію"
#, python-format
msgid "Compare: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Порівняти: %s"
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити"
msgid "Application Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка програми"
msgid "Report Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомити про помилку"
#, python-format
msgid "Check URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка URL: %s"
msgid "Unable to check for new version."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо перевірити наявність нової версії."
msgid "A new version is available!"
-msgstr ""
+msgstr "Доступна нова версія!"
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити"
msgid "Too many requests. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Дуже багато запитів. Спробуйте ще раз пізніше."
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
msgid "<i>Search...</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Пошук...</i>"
msgid "<i>Create...</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Створити...</i>"
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Значення"
msgid "Displayed value"
-msgstr ""
+msgstr "Відображене значення"
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат"
msgid "Display format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат відображення"
msgid "Open the calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити календар"
msgid "Date Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат дати"
msgid "Displayed date format"
-msgstr ""
+msgstr "Відображений формат дати"
msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "т"
msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Правда"
msgid "t"
-msgstr ""
+msgstr "п"
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Неправда"
msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Цифри"
msgid "The number of decimal"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість десяткових знаків"
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон"
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати..."
msgid "Attachments..."
-msgstr ""
+msgstr "Вкладення..."
msgid "Notes..."
-msgstr ""
+msgstr "Примітки..."
msgid "Actions..."
-msgstr ""
+msgstr "Дії..."
msgid "Relate..."
-msgstr ""
+msgstr "Пов'язані..."
msgid "Report..."
-msgstr ""
+msgstr "Звіт..."
msgid "Print..."
-msgstr ""
+msgstr "Друк..."
msgid "E-Mail..."
-msgstr ""
+msgstr "Ел.пошта..."
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Жирний"
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Курсив"
msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Підкреслений"
msgid "Align Left"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівняти ліворуч"
msgid "Align Center"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівняти по центру"
msgid "Align Right"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівняти праворуч"
msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівняти по ширині"
msgid "Foreground Color"
-msgstr ""
+msgstr "Колір переднього плану"
msgid "Select a color"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть колір"
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Р"
msgid "M"
-msgstr ""
+msgstr "М"
msgid "w"
-msgstr ""
+msgstr "т"
msgid "d"
-msgstr ""
+msgstr "д"
msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "г"
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "х"
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "с"
msgid "Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування..."
msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель інструментів"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "За замовчуванням"
msgid "Text and Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Текст та Значки"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст"
msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Значки"
msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Форма"
msgid "Save Column Width"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти ширину колонок"
msgid "Save Tree State"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти стан дерев"
msgid "Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка правопису"
msgid "PDA Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Спрощений режим"
msgid "Search Limit..."
-msgstr ""
+msgstr "Обмеження пошуку..."
msgid "Check Version"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка версії"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"
msgid "Keyboard Shortcuts..."
-msgstr ""
+msgstr "Комбінації клавіш..."
msgid "About..."
-msgstr ""
+msgstr "Про програму..."
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Довідка"
msgid "No result found."
-msgstr ""
+msgstr "Нічого не знайдено."
msgid "Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Вибране"
msgid "Manage..."
-msgstr ""
+msgstr "Керування..."
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Дія"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Наступна дія вимагає закриття всіх вкладок.\n"
+"Продовжити?"
msgid "Application Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Комбінації клавіш програми"
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Глобальні"
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування"
msgid "Search menu"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук меню"
msgid "Toggle menu"
-msgstr ""
+msgstr "Показати/Приховати меню"
msgid "Previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Попередня вкладка"
msgid "Next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Наступна вкладка"
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Комбінації клавіш"
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Вихід"
msgid "Edition Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Комбінації клавіш для редагування"
msgid "Text Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Текстові записи"
msgid "Cut selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Вирізати виділений текст"
msgid "Copy selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати виділений текст"
msgid "Paste copied text"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити скопійований текст"
msgid "Next entry"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний запис"
msgid "Previous entry"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній запис"
msgid "Relation Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Пов'язані записи"
msgid "Create new relation"
-msgstr ""
+msgstr "Створити новий зв'язок"
msgid "Open/Search relation"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити/Шукати зв'язок"
msgid "List Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Записи списку"
msgid "Switch view"
-msgstr ""
+msgstr "Переключити вид"
msgid "Create/Select new line"
-msgstr ""
+msgstr "Створити/Вибрати новий рядок"
msgid "Open relation"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити зв'язок"
msgid "Mark line for deletion/removal"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити рядок для видалення"
msgid "Mark line for removal"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити рядок для видалення"
msgid "Unmark line for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Зняти позначку видалення рядка"
msgid "List/Tree Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Комбінації клавіш для Списку/Дерева"
msgid "Move Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Переміщення курсора"
msgid "Move right"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити праворуч"
msgid "Move left"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити ліворуч"
msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вгору"
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вниз"
msgid "Move up of one page"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вгору на одну сторінку"
msgid "Move down of one page"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вниз на одну сторінку"
msgid "Move to top"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити на початок"
msgid "Move to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити на кінець"
msgid "Move to parent"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити до батька"
msgid "Select all"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати всі"
msgid "Unselect all"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати вибір всіх"
msgid "Select parent"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати батька"
msgid "Select/Activate current row"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати/Активувати поточний рядок"
msgid "Toggle selection"
-msgstr ""
+msgstr "Переключити вибір"
msgid "Expand/Collapse"
-msgstr ""
+msgstr "Розгорнути/Згорнути"
msgid "Expand row"
-msgstr ""
+msgstr "Розгорнути рядок"
msgid "Collapse row"
-msgstr ""
+msgstr "Згорнути рядок"
msgid "Toggle row"
-msgstr ""
+msgstr "Переключити рядок"
msgid "Collapse all rows"
-msgstr ""
+msgstr "Згорнути всі рядки"
msgid "Expand all rows"
-msgstr ""
+msgstr "Розгорнути всі рядки"
msgid "Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити вкладку"
msgid "modularity, scalability and security"
-msgstr ""
+msgstr "модульність, масштабованість та безпека"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Віктор Бєлан\n"
+"Олександр Бєлан"
#, python-format
msgid "Attachments (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладення (%s)"
msgid "Profile Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор профілів"
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль"
msgid "Add new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Додати новий профіль"
msgid "Remove selected profile"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити вибраний профіль"
msgid "Host:"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер:"
msgid "Database:"
-msgstr ""
+msgstr "База даних:"
msgid "Fetching databases list"
-msgstr ""
+msgstr "Отримання списку баз даних"
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача:"
msgid "Incompatible version of the server."
-msgstr ""
+msgstr "Несумісна версія сервера."
msgid "Could not connect to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося підключитися до сервера."
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Логін"
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Скасувати"
msgid "Cancel connection to the Tryton server"
-msgstr ""
+msgstr "Скасування підключення до сервера Tryton"
msgid "C_onnect"
-msgstr ""
+msgstr "_Підключити"
msgid "Connect the Tryton server"
-msgstr ""
+msgstr "Підключення до сервера Tryton"
msgid "Profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль:"
msgid "Host / Database information"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер / База даних"
msgid "User name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача:"
msgid "Unable to complete email entry"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відправити ел.лист"
#, python-format
msgid "E-mail %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ел.лист %s"
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Кому:"
msgid "Cc:"
-msgstr ""
+msgstr "Копія:"
msgid "Bcc:"
-msgstr ""
+msgstr "Сліпа копія:"
msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Тема:"
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлення"
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Звіти"
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладення"
msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файли"
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати"
msgid "Select File"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати файл"
msgid "Remove File"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити файл"
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Додати..."
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд"
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній"
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний"
#, python-format
msgid "Attachment (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладення (%s)"
#, python-format
msgid "Note (%d/%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Примітка (%d/%d)"
msgid "You have to select one record."
-msgstr ""
+msgstr "Ви повинні вибрати один запис."
msgid "ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID:"
msgid "Created by:"
-msgstr ""
+msgstr "Ким створено:"
msgid "Created at:"
-msgstr ""
+msgstr "Коли створено:"
msgid "Edited by:"
-msgstr ""
+msgstr "Ким змінено:"
msgid "Edited at:"
-msgstr ""
+msgstr "Коли змінено:"
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Модель:"
msgid "Are you sure to remove this record?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей запис?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити ці записи?"
msgid "Records not removed."
-msgstr ""
+msgstr "Записи не видалено."
msgid "Records removed."
-msgstr ""
+msgstr "Записи видалено."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Зараз працюємо з дубльованим записом(записами)."
msgid "Record saved."
-msgstr ""
+msgstr "Запис збережено."
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
+"Цей запис було змінено,\n"
+"ви бажаєте зберегти його?"
msgid "Launch action"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати дію"
msgid "Relate"
-msgstr ""
+msgstr "Пов'язані"
msgid "Open related records"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити пов'язані записи"
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Звіт"
msgid "Open report"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити звіт"
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Друк"
msgid "Print report"
-msgstr ""
+msgstr "Друкувати звіт"
msgid "_Copy URL"
-msgstr ""
+msgstr "_Копіювати URL"
msgid "Copy URL into clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати URL в буфер обміну"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомо"
msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Обмеження"
msgid "Search Limit Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування обмеження пошуку"
msgid "Limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість записів:"
#, python-format
msgid "Notes (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Примітки (%s)"
msgid "Edit User Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити налаштування користувача"
msgid "Preference"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування"
msgid "Revision"
-msgstr ""
+msgstr "Ревізія"
msgid "Select a revision"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть ревізію"
msgid "Revision:"
-msgstr ""
+msgstr "Ревізія:"
msgid "_Switch View"
-msgstr ""
+msgstr "_Переключити"
msgid "Switch View"
-msgstr ""
+msgstr "Переключити"
msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Попередній"
msgid "Previous Record"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній запис"
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Наступний"
msgid "Next Record"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний запис"
msgid "_Search"
-msgstr ""
+msgstr "_Пошук"
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Новий"
msgid "Create a new record"
-msgstr ""
+msgstr "Створити новий запис"
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Зберегти"
msgid "Save this record"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти цей запис"
msgid "_Reload/Undo"
-msgstr ""
+msgstr "_Оновити"
msgid "Reload/Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Оновити"
msgid "_Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "_Копіювати"
msgid "_Delete..."
-msgstr ""
+msgstr "_Видалити..."
msgid "View _Logs..."
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд _журналів..."
msgid "Show revisions..."
-msgstr ""
+msgstr "Показати ревізії..."
msgid "A_ttachments..."
-msgstr ""
+msgstr "Вкладення..."
msgid "Add an attachment to the record"
-msgstr ""
+msgstr "Додати вкладення до запису"
msgid "_Notes..."
-msgstr ""
+msgstr "_Примітки..."
msgid "Add a note to the record"
-msgstr ""
+msgstr "Додати примітку до запису"
msgid "_Actions..."
-msgstr ""
+msgstr "_Дії..."
msgid "_Relate..."
-msgstr ""
+msgstr "_Пов'язані..."
msgid "_Report..."
-msgstr ""
+msgstr "_Звіт..."
msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "_Друк..."
msgid "_E-Mail..."
-msgstr ""
+msgstr "_Ел.пошта..."
msgid "Send an e-mail using the record"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати ел.лист, використовуючи запис"
msgid "_Export Data..."
-msgstr ""
+msgstr "_Експорт даних..."
msgid "_Import Data..."
-msgstr ""
+msgstr "_Імпорт даних..."
msgid "Copy _URL..."
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати _URL..."
msgid "_Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Закрити вкладку"
msgid "<b>All fields</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Всі поля</b>"
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Додати"
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Видалити"
msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "_Очистити"
msgid "<b>Fields selected</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Вибрані поля</b>"
msgid "CSV Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри CSV"
msgid "Delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "Роздільник:"
msgid "Quote char:"
-msgstr ""
+msgstr "Символ цитати:"
msgid "Encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Кодування:"
msgid "Use locale format"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати локальний формат"
msgid "Field name"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я поля"
#, python-format
msgid "CSV Export: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт CSV: %s"
msgid "_Save Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Зберегти експорт"
msgid "_URL Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Експорт URL"
msgid "_Delete Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Видалити експорт"
msgid "<b>Predefined exports</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Попередньо визначені експорти</b>"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити"
msgid "Listed Records"
-msgstr ""
+msgstr "Записи списку"
msgid "Selected Records"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані записи"
msgid "Ignore search limit"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати обмеження пошуку"
msgid "Add field names"
-msgstr ""
+msgstr "Додати імена полів"
#, python-format
msgid "%s (string)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (рядок)"
#, python-format
msgid "%s (model name)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (ім'я моделі)"
#, python-format
msgid "%s (record name)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (ім'я запису)"
msgid "What is the name of this export?"
-msgstr ""
+msgstr "Як називається цей експорт?"
#, python-format
msgid "Override '%s' definition?"
-msgstr ""
+msgstr "Перевизначити визначення '%s'?"
#, python-format
msgid "%d record saved."
-msgstr ""
+msgstr "%d запис збережено."
#, python-format
msgid "%d records saved."
-msgstr ""
+msgstr "%d записів збережено."
msgid "Export failed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка експорту"
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити"
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Новий"
msgid "Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Переключити"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Додати"
msgid "Remove <Del>"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити <Del>"
msgid "Create a new record <F3>"
-msgstr ""
+msgstr "Створити новий запис <F3>"
msgid "Delete selected record <Del>"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити вибраний запис <Del>"
msgid "Undelete selected record <Ins>"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити вибраний запис <Ins>"
#, python-format
msgid "CSV Import: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт CSV: %s"
msgid "_Auto-Detect"
-msgstr ""
+msgstr "_Автовизначення"
msgid "File to Import:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл для імпорту:"
msgid "Open..."
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити..."
msgid "Lines to Skip:"
-msgstr ""
+msgstr "Рядки для пропуску:"
msgid "You must select an import file first."
-msgstr ""
+msgstr "Спочатку потрібно вибрати файл імпорту."
msgid "Detection failed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка виявлення"
#, python-format
msgid "Error processing the file at field %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка обробки файлу в полі %s."
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка"
msgid "Import failed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка імпорту"
#, python-format
msgid "%d record imported."
-msgstr ""
+msgstr "%d запис імпортовано."
#, python-format
msgid "%d records imported."
-msgstr ""
+msgstr "%d записів імпортовано."
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук"
#, python-format
msgid "Search %s"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук %s"
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Майстер"
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
msgid "Created by"
-msgstr ""
+msgstr "Ким створено"
msgid "Created at"
-msgstr ""
+msgstr "Коли створенно"
msgid "Edited by"
-msgstr ""
+msgstr "Ким змінено"
msgid "Edited at"
-msgstr ""
+msgstr "Коли змінено"
msgid "Unable to set view tree state"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо встановити стан дерева"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not valid according to its domain."
-msgstr ""
+msgstr "Значення \"%s\" недійсне відповідно до свого домену."
#, python-format
msgid "\"%s\" is required."
-msgstr ""
+msgstr "Значення \"%s\" обов'язкове."
#, python-format
msgid "The values of \"%s\" are not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Значення \"%s\" недійсні."
msgid "Pre-validation"
-msgstr ""
+msgstr "Попередня перевірка"
msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
msgid "Image Size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір зображення"
msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина:"
msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Висота:"
msgid "PNG image (*.png)"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення PNG (*.png)"
msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти як"
msgid "Image size too large."
-msgstr ""
+msgstr "Розмір зображення завеликий."
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати"
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити"
msgid ".."
-msgstr ""
+msgstr ".."
msgid "Open filters"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити фільтри"
msgid "Show bookmarks of filters"
-msgstr ""
+msgstr "Показати збережені фільтри"
msgid "Remove this bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити цей фільтр"
msgid "Bookmark this filter"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти цей фільтр"
msgid "Show active records"
-msgstr ""
+msgstr "Показати активні записи"
msgid "Show inactive records"
-msgstr ""
+msgstr "Показати неактивні записи"
msgid "Bookmark Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я фільтра:"
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Знайти"
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Сьогодні"
msgid "go back"
-msgstr ""
+msgstr "назад"
msgid "go forward"
-msgstr ""
+msgstr "вперед"
msgid "previous year"
-msgstr ""
+msgstr "попередній рік"
msgid "next year"
-msgstr ""
+msgstr "наступний рік"
msgid "Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Вид дня"
msgid "Week View"
-msgstr ""
+msgstr "Вид тижня"
msgid "Month View"
-msgstr ""
+msgstr "Вид місяця"
msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "Тиждень"
msgid "Select..."
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати..."
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Очистити"
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Всі файли"
msgid "Show plain text"
-msgstr ""
+msgstr "Показати звичайний текст"
msgid "Add value"
-msgstr ""
+msgstr "Додати значення"
#, python-format
msgid "Remove \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Видалити \"%s\""
msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення"
msgid "Add existing record"
-msgstr ""
+msgstr "Додати існуючий запис"
msgid "Remove selected record"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити вибраний запис"
msgid "Open the record <F2>"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити запис <F2>"
msgid "Clear the field <Del>"
-msgstr ""
+msgstr "Очистити поле <Del>"
msgid "Search a record <F2>"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук запису <F2>"
msgid "Edit selected record"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати вибраний запис"
msgid "Delete selected record"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити вибраний запис"
#, python-format
msgid "%s%%"
-msgstr ""
+msgstr "%s%%"
msgid "Choose a language"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати мову"
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Переклад"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати"
msgid "Fuzzy"
-msgstr ""
+msgstr "Нечіткий"
msgid "You need to save the record before adding translations."
-msgstr ""
+msgstr "Треба зберегти запис перед додаванням перекладів."
msgid "No other language available."
-msgstr ""
+msgstr "Немає іншої мови."
msgid "Translate view"
-msgstr ""
-
+msgstr "Переклад вкладки"