>> In X-Moto they use "replays"... > Ah, good idea - less interesting result :-/
"Replay" has the advantages of being short, unambiguous and well understood by French speakers. I tend to favor the ease of communication over the 100% French based words. Recurrent debate here, I know ;) > So I asked traduc.org: > http://listes.traduc.org/pipermail/traduc/2013-February/007934.html > I'm afraid there are no great propositions so far. I don't like "Ralenti" > nor "rediffusion" since the initial play is not a broadcast. Agreed. And it is not slowed down. > "Enregistrement" is the proposition I like best. Among French words I agree. But "enregistrement" is a general term including many types of recordings like audio,text or any king of signal, while replay seems univocal to me. mym -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]

