Hi,
I've made a following changes of the translation

   - changing the translation of "Software Package" from ambiguous "套件" to
   "軟體包裹"
   - make it much sensible (at least to me)
   - "release updates" term translated as "釋出版本更新" but it still seemed
   quite ambiguous to me so I provide original term with it.
   I supposed it is same as "backports" as in ubuntu


2012/6/16 Christian Perrier <[email protected]>

> Hi,
>
> (2nd mail like this as some mail addresses were incorrect in PO files)
>
> In preparation for the release, a last minute change was made to
> strings belonging to the apt-setup repository.
>
> This D-I component prompts users about activation of extra package
> repositories. In the past, this was "volatile" and "security". Now,
> "volatile" disappeared and is replace by "stable-updates".
>
> So, the wording of a few tempaltes had to be changed. We did it as
> conservatively as possible but that still needs translation updates.
>
> I would be grateful if you could take the time and update it.
>
> Please commit the file to D-I SVN. For those of you who can't, please
> send it back to me.
>
> The deadline for receiving the updated translation is
> *Fri, 22 Jun 2012 06:46:18 +0200.*. This is SOON.
>
> Thanks in advance and sorry for this last minute urgent change.
>
>
>

Attachment: zh_TW.po
Description: Binary data

回复