Hi, I've made a following changes of the translation - changing the translation of "Software Package" from ambiguous "套件" to "軟體包裹" - make it much sensible (at least to me) - "release updates" term translated as "釋出版本更新" but it still seemed quite ambiguous to me so I provide original term with it. I supposed it is same as "backports" as in ubuntu
2012/6/16 Christian Perrier <[email protected]> > Hi, > > (2nd mail like this as some mail addresses were incorrect in PO files) > > In preparation for the release, a last minute change was made to > strings belonging to the apt-setup repository. > > This D-I component prompts users about activation of extra package > repositories. In the past, this was "volatile" and "security". Now, > "volatile" disappeared and is replace by "stable-updates". > > So, the wording of a few tempaltes had to be changed. We did it as > conservatively as possible but that still needs translation updates. > > I would be grateful if you could take the time and update it. > > Please commit the file to D-I SVN. For those of you who can't, please > send it back to me. > > The deadline for receiving the updated translation is > *Fri, 22 Jun 2012 06:46:18 +0200.*. This is SOON. > > Thanks in advance and sorry for this last minute urgent change. > > >
zh_TW.po
Description: Binary data

