On Mon, Jul 21, 2003 at 09:55:46AM +0200, Mike Hommey wrote: > On Monday 21 July 2003 01:27, Lucas Moulin wrote: > > On ven, jui 11 21:02 > > Alain Tesio <[EMAIL PROTECTED]> wrote : > > > > [...] > > > > > Et d'abord comment on traduit geek ? > > > > Bon, je r�ponds longtemps apr�s, mais je ne peux pas r�sister : dans le > > film "Antitrust" (je vous l'accorde, ce n'est pas un monument du 7�me > > art), le mot "geek" est traduit par "cybarge". > > > > Grandiose, n'est-ce pas ? > > C'est d'autant plus con que le qualificatif geek n'est pas r�serv� � > l'informatique... exemple: les trekkies (vous savez, les fous qui aiment star > trek) sont des geeks...
Et donc un mot qui peut avoir plusieurs sens ne doit pas �tre traduit. Grandiose, comme raisonnement. Denis

