On Mon, Jul 21, 2003 at 09:55:46AM +0200, Mike Hommey wrote:
> On Monday 21 July 2003 01:27, Lucas Moulin wrote:
> > On ven, jui 11 21:02
> > Alain Tesio <[EMAIL PROTECTED]> wrote :
> >
> > [...]
> >
> > > Et d'abord comment on traduit geek ?
> >
> > Bon, je r�ponds longtemps apr�s, mais je ne peux pas r�sister : dans le
> > film "Antitrust" (je vous l'accorde, ce n'est pas un monument du 7�me
> > art), le mot "geek" est traduit par "cybarge".
> >
> > Grandiose, n'est-ce pas ?
> 
> C'est d'autant plus con que le qualificatif geek n'est pas r�serv� � 
> l'informatique... exemple: les trekkies (vous savez, les fous qui aiment star 
> trek) sont des geeks...

Et donc un mot qui peut avoir plusieurs sens ne doit pas �tre traduit.
Grandiose, comme raisonnement.

Denis


Répondre à