On 11 Jul 2003 15:37:51 +0200 Mathieu Roy <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Maintenant, il se trouve que courriel �voque assez clairement l'id�e > de courrier... alors que mel fait largement penser au mail et que > l'aspect forme contract� me semble incompr�hensible.
M�me dans la pub de Luce et Henri il parlent d'email. Si on veut absolument un mot fran�ais bien de chez nous, il faut le d�finir d�s la cr�ation du concept, l� c'est un peu tard. Je trouve �a d'autant plus ridicule de traduire par courriel � cause du "l"� la fin. Pourquoi un "l", parce qu'en anglais c'est email. Et d'abord comment on traduit geek ? Alain

