El dj 03 de 02 del 2005 a les 13:16 +0100, en/na Antoni Bella va
escriure:
>   Hola gent
> 
>   En aquesta sembla que us puc dona opinià en unes
> cuantes entrades. A veure:
> 
>  --- Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]>
> escribiÃ: 
> > #: ../bins:513
> > msgid "File Media Type"
> > msgstr "Tipus d'arxiu"
> > 
> > Potser hauria de ser "Tipus de medi del fitxer"?
> > 
> 
>   Tipus del fitxer de medis

Em sembla que no es tracta d'un "fitxer de medis", sinà del medi (disc,
memÃria flaix...) on es troba el fitxer. Vaig errat?

> > #: ../bins:3636
> > msgid "One-Shot"
> > msgstr ""
> > 
> > "Una captura", "una foto"?
> > 
> 
>   Captura? Crec que tots els equips de traducciÃ
> empren "instantÃnia" per a referir-s'hi, d'altra banda

SÃ, instantÃnia sembla molt millor.

> sembla que tornaria a dependre del context:
> 
>     (Una-InstantÃnia, Una-Foto)

/Josep


Respondre per correu electrònic a