El dj 03 de 02 del 2005 a les 13:16 +0100, en/na Antoni Bella va escriure: > Hola gent > > En aquesta sembla que us puc dona opinià en unes > cuantes entrades. A veure: > > --- Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]> > escribiÃ: > > #: ../bins:513 > > msgid "File Media Type" > > msgstr "Tipus d'arxiu" > > > > Potser hauria de ser "Tipus de medi del fitxer"? > > > > Tipus del fitxer de medis
Em sembla que no es tracta d'un "fitxer de medis", sinà del medi (disc, memÃria flaix...) on es troba el fitxer. Vaig errat? > > #: ../bins:3636 > > msgid "One-Shot" > > msgstr "" > > > > "Una captura", "una foto"? > > > > Captura? Crec que tots els equips de traduccià > empren "instantÃnia" per a referir-s'hi, d'altra banda SÃ, instantÃnia sembla molt millor. > sembla que tornaria a dependre del context: > > (Una-InstantÃnia, Una-Foto) /Josep

