Hola, On Thu, Feb 03, 2005 at 04:37:13AM +0100, Joan Antoja Sabin wrote: > despr�s d'un any, he acabat la revisi�. Disculpeu l'empanamenta :) > (faltava l'adjunt)
Cap problema. :) > # Catalan messages catalog for bins-1.1.21 > # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. > # Joan Antoja Sabin <[EMAIL PROTECTED]>, 2003 > # > #: ../bins:616 ../bins:704 > #, fuzzy > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: bins 1.1.21\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: \n" > "POT-Creation-Date: 2003-10-09 00:28+0200\n" > "PO-Revision-Date: 2005-01-03 03:56+0100\n" > "Last-Translator: Joan Antoja Sabin <[EMAIL PROTECTED]>\n" > "Language-Team: Catalan <[email protected]>" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Borra el fuzzy. > #: ../bins:493 > msgid "Software" > msgstr "Programari" Aquesta �s discutible, ho he volgut comentar en m�s d'una ocasi� a la llista per� despr�s m'he oblidat. No crec que "Programari" sigui una bona traducci� per a "Software", la primera nom�s fa refer�ncia a programes la segona a moltes m�s coses, com imatges, so, dades, etc ... > #: ../bins:538 > msgid "" > "This says how many channels there are in the image. For some image formats " > "this number might be higher than the number implied from the \"Color Type\"" > msgstr "" > "Especifica el nombre de canals de la imatge. Per alguns formats d'imatge " > "aquest n�mero pot ser major que en n�mero de \"Color tipus\"" Fes servir les cometes tipogr�fiques: �� en comptes de \". > #: ../bins:581 > msgid "The actual aperture value of lens when the image was taken." > msgstr "El valor d'obertura de les lents quan es va fer la foto" Aqu� hi falta un punt al final. Quan tinguis el .po acabat fes servir "msgfmt --statistics ca.po", per a veure si esta tot tradu�t o si falten punts etc. salut, guillem -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

