-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Hola M'agrada la p�gina, una mica seca per als que fa un temps que correm per aqu� per� ja l'omplirem. Aqu� et reporto alguna errada o afegit meu per a complementar una mica. Al final trobo a faltar una relaci� als templates que tamb� s�n importants (no he afegit res). Pel dem�s est� for�a b� tot i que com molt b� dius s'ha d'ampliar. Per cert dius "Notes del Llan�ament" i amb tot el que he vist fem servir "Notes de la Versi�", es pot canviar per� tindriem que estar a l'aguait amb aquestes coses. A, he vist les noticies de Barrapunto i cat-linux, suposo que no hi deu haber-hi cap m�s Oskuro per la xarxa. <b>Bona feina</b>. Tamb� tinc pensat vejam si entre tots podem enviar a Vilaweb una not�cia per a quan s'alliberi Woody. Si els hi escrivim nosaltres podrem aprofitar l'ocasi� i fer refer�ncies m�s precises del que es fa per aqu�, vaja que un enfocament de superaci� personal no ens aniria malament. Ahir em vaig liar amb el apt i ja el tinc acabat sols em queda depurar-lo i enviar-lo a la llista, faig jo quatre proves per treure el m�s gros i aquest cap de setmana el tindre, ara em poso amb el que ja tindria que estar... Tamb� t'envio la resta del directori doc/*, ja fa dies que el tinc i no trobo corrector pel que tu mateix quan puguis. Jo posar� el fre temporalment, ja que amb les DWN i corretgir el que vegi ja m'ocupar� prou temps. Ejem, potser algun templates per� crec que si no s'amplia la base de traductors fora una b�stiessa llan�ar-se fins on no es puga arrivar. - -- Sort ######## Antoni Bella Perez #################### | # http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm ## <[EMAIL PROTECTED]> ## i col�laborador del projecte Debian en catal�: debian.org/index.ca.htm Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB mem�ria 599.65 bogomips Sistema: - Debian GNU/Linux-2.4.19-pre1 - XFree86 4.1.0-14 - - -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux) Comment: For info see http://www.gnupg.org iD8DBQE8jHIxGfXdVUGHvegRAkXrAKCPr0D5f3Xoxs6+Ha64DY6hiqWsCgCeKNCr e8jvNZTaQHN1+7PK3lbW4x0= =3XIT -----END PGP SIGNATURE-----
--- index.wml.orig Mon Mar 11 01:14:05 2002 +++ index.wml Mon Mar 11 09:38:50 2002 @@ -26,22 +26,28 @@ </ul> Per a subscriure a qualsevol d'elles, envieu un missatge a -debian-<i><llista></i>-catalan amb +debian-<i><llista></i>-catalan<i>-request</i> amb <blockquote> <code>subscribe <i><vostra_adreça_de_correu></i></code> </blockquote> en el <em>cos</em> del missatge (no en l'assumpte). +<p>També podeu usar uns simples formularis web per a +<a href="subscribe">subscriure-us</a> o <a href="unsubscribe">desubscriure-vos</a> +a les llistes. La <a href="subscribe">pàgina web de subscripció</a> conté una +completa llista de totes les llistes de correu, junt amb una descripció curta i +la política de subscripció per a cadascuna. + <h2><a name="translations">El projecte de traducció de Debian al català</h2> <p>Aquest projecte tracta de traduir al català les pàgines web de Debian, -els manuals de Debian i les eines i programari específic de Debian, com el +els manuals, les eines i el programari específic de Debian, com el sistema d'instal·lació o dpkg.</p> -<p>El coordinador del grup és Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>. La manera +<p>El coordinador del grup és en Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>. La manera més directa de contactar amb el grup és escriure directament a la nostra <a href="mailto:[email protected]">llista de traducció</a>, -a la que estan subscrits tots els traductors que participen.</p> +a la qual estan subscrits tots els traductors que hi participen.</p> <p>Futurament podreu trobar ací un recull de termes específics de Debian que hem compilat al anar traduint textos i programari.</p> @@ -72,3 +78,4 @@ ens falten moltes per fer. Podeu veure l'estat d'aquest esforç en les <a href="$(HOME)/devel/website/stats/">estadístiques de traduccions del lloc web de Debian</a>.</p></li> +</ul>
doc2.tar.bz2
Description: BZip2 compressed data

