On Tue, Mar 12, 2002 at 12:31:17AM -0600, Arnatrix wrote: > > >Estat de l'alliberaci� de Woody. > Com deia en Jordi, jo opto per llen�ament. A vegades no cal ser massa > estrictes amb les paraules tradu�nt de l'angles. Crec que, per llogica > (si comparem els dos idiomes), caldria posar llen�ament.
Iep, �llAn�ament� (si jo tb creia que com existeix �llen�ar�,
doncs �llen�ament� tb, per� no).
>
> Per algunes paraules i tal, crec que la majoria sou del Pais Valencia,
> jeje. No voldria que penseu que vaig de llest o que soc borde i tal,
> pero hi han certes paraules com "Un dels objectius <en> el projecte
> PHP-GTK..." que al catala que es parla aqui al nord es podrien
> considerar castellanismes (quan no ho son). Tambe comentar-vos que no cal
> <fer servir> sempre derivats del verb <usar>.
Aaarg, jo em faig tants cacaus amb �en� i �a� que al final nom�s
use �a� per a top�nims. I el mateix amb �per� i �per a�, al final
optar� per �per tal de� i avant... Qui em pot recomanar un bon
llibret, estil manual, de gram�tica catalana?
--
Ivan Vilata i Balaguer @ Powered by Debian GNU/Linux @
"Cogito, sed sum" @ apt-get a life! @
pgpZbo1Z6WzeM.pgp
Description: PGP signature

