On Tue, Mar 12, 2002 at 12:31:17AM -0600, Arnatrix wrote:
> 
> >Estat de l'alliberaci� de Woody.
> Com deia en Jordi, jo opto per llen�ament. A vegades no cal ser massa
> estrictes amb les paraules tradu�nt de l'angles. Crec que, per llogica
> (si comparem els dos idiomes), caldria posar llen�ament.

        Iep, �llAn�ament� (si jo tb creia que com existeix �llen�ar�,
    doncs �llen�ament� tb, per� no).
> 
> Per algunes paraules i tal, crec que la majoria sou del Pais Valencia,
> jeje. No voldria que penseu que vaig de llest o que soc borde i tal,
> pero hi han certes paraules com "Un dels objectius <en> el projecte
> PHP-GTK..." que al catala que es parla aqui al nord es podrien
> considerar castellanismes (quan no ho son). Tambe comentar-vos que no cal
> <fer servir> sempre derivats del verb <usar>.

        Aaarg, jo em faig tants cacaus amb �en� i �a� que al final nom�s
    use �a� per a top�nims.  I el mateix amb �per� i �per a�, al final
    optar� per �per tal de� i avant...  Qui em pot recomanar un bon
    llibret, estil manual, de gram�tica catalana?

-- 
Ivan Vilata i Balaguer          @  Powered by Debian GNU/Linux  @
"Cogito, sed sum"               @        apt-get a life!        @

Attachment: pgpZbo1Z6WzeM.pgp
Description: PGP signature

Respondre per correu electrònic a