Hola, Diddier:
Siempre intento buscar un español lo más neutro posible, pero a veces también 
se me escapan cosas propias de mi tierra, supongo que nos pasa a todos. En 
cualquier caso, no sabía eso de «hacer parte» en Colombia, gracias por la 
información, me vendrá bien en las asignaturas de este año de variación de la 
lengua en América.
Gracias a ti por la excelente traducción.
Saludos.


On Mon, 25 Jul 2016 13:39:18 -0500
Diddier Hilarion <diddierhilar...@gmail.com> wrote:

> Bastante error de revisiones pasadas, hice la revisión basandome en el diff
> :( .
> 
> Respondo entre líneas.
> 
> El 25 de julio de 2016, 4:56, Javier <j...@inventati.org> escribió:
> 
> > Hola, Diddier:
> >
> > L20,21: Me suena poco natural. ¿Qué tal algo más parecido al original?
> > Algo que además evite la repetición de «proceso» como «En general este
> > proceso tiene un comienzo difícil (hay que conseguir... ), luego sigue un
> > trabajo relativamente rutinario, y largo, de conseguir recompilar... ». O
> > quizás «En general este proceso tiene un comienzo difícil (hay que
> > conseguir... ) y después un trabajo relativamente rutinario, y largo, de
> > conseguir recompilar... ».
> >
> > ok
> 
> > L69,70: Buscando mayor naturalidad, propondría « Desde Debian 8.0 se ha
> > incluido la adaptación a arm64 para dar soporte a este nuevo juego de
> > instrucciones... ».
> >
> > ok
> 
> > L77,78: «La más antigua de las actuales adapataciones de Debian a ARM
> > soporta...». Hay error en «soporte», «adaptacións» y «actuales» está mejor
> > cerca del sustantivo, bien antes, bien después: «adaptaciones actuales». A
> > tu gusto.
> >
> > ok
> 
> > L176: ésta --> esta.
> >
> > ok
> 
> > L200: yo suprimiría la coma entre «estas» y «mire».
> >
> > ok
> 
> > L210,219: «ya no hace parte» --> ya no forma parte.
> >
> > Aca (Colombia)  se usa mucho hace parte, buscando información al parecer
> somos los únicos que preferimos esta forma.
> http://www.fundeu.es/recomendacion/formar-parte-hacer-parte/
> Lo cambiaré para que sea más neutro
> 
> L240: «las estaciones de trabajo Sun3, las computadoras personales
> > Macintosh de Apple...» -->  las estaciones de
> > trabajo Sun3 y las computadoras personales Macintosh de Apple, Atari y
> > Amiga.
> >
> 
> ok
> 
> > L290: no sé si será un error, pero en el original dice, en la columna
> > referida a «Status» «replaced by s390x». En la traducción, «publicada», con
> > un enlace a las notas de publicación de s390. Si es una variación que no he
> > advertido, perdona la confusión.
> >
> > mea culpa olvide cambiarlo.
> 
> > L298: «Desde la publicación Debian 8 Sparc no es una arquitectura
> > publicada, esto debido a que no hay suficiente soporte por parte de los
> > desarrolladores» --> Desde el lanzamiento de Debian 8, Sparc ya no es una
> > arquitectura a publicar debido a que no hay suficiente...
> >
> > ok
> 
> > Eso es todo. Un saludo.
> >
> >
> > Gracias por la revisión, como siempre excelente trabajo.
> Saludos.
> 
> > On Sat, 23 Jul 2016 18:56:54 -0500
> > Diddier Hilarion <diddierhilar...@gmail.com> wrote:
> >
> > > Oopss me faltó un párrafo. Saludos.
> > >
> > > 2016-07-23 18:22 GMT-05:00 Diddier Hilarion <diddierhilar...@gmail.com>:
> > >
> > > > Saludos.
> > > >
> > > > --
> > > >  Diddier A Hilarion B.
> > > >
> > > >
> > >
> > >
> > > --
> > >  Diddier A Hilarion B.
> >
> >
> > --
> > Javier <j...@inventati.org, 0x9E48FD42>
> >
> 
> 
> 
> -- 
>  Diddier A Hilarion B.


-- 
Javier <j...@inventati.org, 0x9E48FD42>

Attachment: pgpJaWiUGHXX3.pgp
Description: PGP signature

Responder a