Le Tue, Mar 10, 2015 at 12:58:34AM +0100, mrr a écrit : > On 03/09/2015 11:40 PM, Gaël wrote: > >>Sur l'internet en général j'ai plutôt l'habitude de > >>>m'exprimer en anglais et j'ai simplifié la traduction > >>>de "you guys!" (qui comprend nos chères compagnes) en "les gars!" > >Sauf que, en anglais aussi, "guys" signifies "types", "mecs", et > >n'inclue pas les femmes. > > Wordreference.com/enfr/guy: > > guys npl informal (men and women) tout le monde nm > les amis nmpl > (familier, à un groupe d'hommes) les gars nmpl > (familier, à un groupe de femmes) les filles nfpl
Bonjour tout le monde. Sans surprise, le propriétaire de WordReference.com est un homme… http://www.wordreference.com/english/AboutUs.aspx Pour revenir un chouilla un peu plus dans le qui touche à Debian, WordReference n'est libre que comme dans "libre bière". Un pas de plus vers le sujet original: en plus de cette liste, il y a le site « ask.debian.net », qui imite le concept popularisé par StackOverflow, et dans lequel il est plus adéquat d'ignorer une question que de répondre « RTFM ». Pour le moment, il n'y a (presque) rien en français dedans, mais il suffirait d'un peu (beaucoup ?) de bonne volonté pour amorcer la pompe… Amicalement, -- Charles Plessy Tsurumi, Kanagawa, Japon -- Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe" vers [email protected] En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS [email protected] Archive: https://lists.debian.org/[email protected]

