El Sat, 12 May 2012 13:59:49 -0300, Emiliano M. Rudenick escribió: > El Sat, 12 May 2012 10:00:15 +0000 (UTC) Camaleón <noela...@gmail.com> > escribió: >> El Sat, 12 May 2012 00:26:50 -0500, Carlos Zuniga escribió: >> >> > Pregunta, ya que sacaste el tema, y solo por curiosidad... ¿cómo >> > dices hardware en Español? >> > http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=hardware >> >> Como sugiere la propia RAE: >> >> hardware. >> (Voz inglesa). >> 1. m. Inform. equipo (‖ conjunto de aparatos de una computadora). >> >> O el Diccionario Panhispánico de Dudas: >> >> hardware. Voz inglesa que se usa, en informática, para designar el >> conjunto de los componentes que integran la parte material de una >> computadora u ordenador. Puede sustituirse por expresiones españolas >> como equipo (informático), componentes o, en contextos muy >> especializados, soporte físico (en oposición al soporte lógico, que son >> los programas): «Si su ordenador es un 486 o inferior [...], es mejor >> cambiar entero el equipo» (Mundo [Esp.] 29.6.97). >> > "equipo" es muy impreciso, me quedo con "hardware" y creo que todo el > mundo sabe a lo que me estoy refiriendo. Si le digo "equipo" seguramente > ni el que habla español me va entender, salvo que se ponga a analizar el > contexto.
Los traductores no podemos "elegir" :-), tenemos que mantener unas normas básicas para dar coherencia al conjunto de los mensajes que aparecen en las aplicaciones y además tenemos que mantener un español neutro (evitamos el uso de "ordenador" y "computador", por ejemplo, en favor de "equipo"). Personalmente intento evitar el uso de anglicismos siempre que puedo y "hardware" es uno de los términos que, dependiendo de dónde aparezcan y debido a su naturaleza generalista, resulta fácilmente sustituible ("componente" o "dispositivo" por ejemplo, son buenos candidatos cuando se trata de una traducción relacionada con un contexto informático). En cambio, otros términos (como p. ej., "bluetooth" o "Internet") resultan prácticamente intraducibles, son casi como nombres propios y se mantiene su acepción inglesa :-) Saludos, -- Camaleón -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/jom6ou$s0$2...@dough.gmane.org