El Sat, 12 May 2012 15:49:39 -0400, yordanis escribió:

> El 12/05/12 13:31, Camaleón escribió:

(...)

>> Personalmente intento evitar el uso de anglicismos siempre que puedo y
>> "hardware" es uno de los términos que, dependiendo de dónde aparezcan y
>> debido a su naturaleza generalista, resulta fácilmente sustituible
>> ("componente" o "dispositivo" por ejemplo, son buenos candidatos cuando
>> se trata de una traducción relacionada con un contexto informático).
>>
>> En cambio, otros términos (como p. ej., "bluetooth" o "Internet")
>> resultan prácticamente intraducibles, son casi como nombres propios y
>> se mantiene su acepción inglesa :-)
>>
>>
> Todas esas palabras reciben el nombre de anglicismos en el idioma
> español.

¿No me digas? X-)

Saludos,

-- 
Camaleón


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: http://lists.debian.org/[email protected]

Responder a