Hallo Mathias,

Am 03.04.2014 21:27, schrieb Mathias Röllig:
> Hallo!
> 
> Im Mediaplayer gibt es eine Auswahlliste für die Videogröße:
> 50%, 100%, 200% und ...
> ... Eingeteilt   (!??)
> 
> (Englisch steht da "Scaled".)
> 
> In 3.4 hieß das noch "Angepaßt".
> 
> Werden Übersetzungen für jede Version neu durch irgendeinen Automaten
> gemacht und dann korrigiert? Oder wie kommt es zu solchen nicht
> sinnvollen Änderungen?

Die Übersetzungen werden /nicht/ bei jeder Version komplett neu gemacht.

Es werden auch keine automatischen Übersetzungen gemacht.

Wie passiert sowas?

Wenn die Entwickler an einer Stelle in der GUI etwas ändern, wird dieser
Teil für die Übersetzung als "fuzzy" markiert. Das bedeutet, dass er als
solcher im Pootle vermerkt ist und neu übersetzt werden muss.

Pootle ist das Übersetzungstool, mit dem die Übersetzungen der GUI und
der Hilfe gemanagt werden.

Für den/die Übersetzer/in ist meist nicht so einfach feststellbar, wo
sich der zu übersetzende String in der GUI befindet.

Dies ist IMO der Hauptgrund für solche wenig sinnvollen Änderungen.

Ich schaue mir das am WE an.
> 
> "Eingepaßt" wäre auch möglich; ich selbst würde "Fenstergröße"
> bevorzugen, weil man damit eher was anfangen kann.
> 
> 
> Grüße, Mathias
> 

Gruß

Mechtilde


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Antwort per Email an