On Sunday 30 August 2009 15:20, T. J. Frazier wrote: > Nino Novak wrote: > > On Sunday 30 August 2009 12:57, T. J. Frazier wrote: > >> Technical issue: would it be better to translate by phrase > >> (examples, "Next Page", "Previous Section") rather than by word > >> ("Next", and "Page")? This would cut the transclusions to 4, and > >> let the translators match up the case endings better? > > > > definitively yes as only phrases are translated correctly, word by > > word translation may leed to grammatical problems when words are > > combined. > > > > Nino > > I saw your testing of the phrase method; looks really good! :-)
yeah... but ... I just noticed that the " " (orphan prevention ;-) ) seemed to break the link. Reverting to normal blank fixed it again. But I have no idea why. > You should be able to add "Lang=DE" to the German TOC template calls > now, since it will be ignored by the current master. The rest should > happen "automagically", behind the scenes. As all pages are still in my userspace there is no need to hurry. I want to finish the whole localized Writer Guide first and only thereafter move it into its original place. > I only await some word from Clayton, as to how he would like the > names to look. Then somebody (probably me) will make it happen. I just had an (awful) idea: Why not using arrow images for prev/next page? That would avoid the whole translation complexity ... (just a thought ... then different arrows were necessary for prev/next section links...) > > BTW, thanks for the testing set-up and help. It was very useful. The same to you :-) Nino --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@documentation.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@documentation.openoffice.org