Saluton,

ankaŭ por Komputeko mi jam multe luktis kun la diversaj vortetoj por listoj
kaj menuoj.

Estus bone interkonsenti pri:
- drop-down box = falmenuo? / fallisto?
- drop-down list = fallisto?
- drop-down menu = falmenuo?
- pop-up menu = ŝprucmenuo?
- pop-up window = ŝprucfenestro?
- pull-down menu = tirmenuo? (en KompLeks)
- check list = markolisto?
- list box = listujo?

cetere: ĉu iu havas ideon kiel traduki opt-in / opt-out list?

Joop: kial vi ŝanĝis en kelkaj dosieroj la tradukon por "wizard" de
"asistanto" al "helpanto"? Ĉu ni ne interkonsentis pri "asistanto"?

Ĉu mi bone komprenis ke
- access = aliro (ebleco) / atingo (fakto)
- multi-access = pluratinga
- random access = hazarda atingo
- remote access = defora atingo
- restricted access = limigita aliro
- sequential access = laŭvica atingo
- write-access = registro-aliro
- access database = atingi datumbazon
- database access = datumbaza aliro
- access disk = atingi diskon
- access permission = aliropermeso
- access right = alirorajto
- access error = atingoeraro

Mi provas sekvi ĉiujn diskutojn; estas temporaba afero :-)

Amike,

Yves

2007/5/11, Tim Morley <[EMAIL PROTECTED]>:

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 10 May 2007, at 21:16, Joop Eggen wrote:

> dropdown box =  [nun] fallisto
>     unulinia enigkampo kun dinamike aperebla listo, por unuobla
> elekto.

Bone.

> list box = [nun] fallisto = listkampo (listujo kiel tekstujo?)
>     plurlinia enigkampo kun fiksita grando, por unuobla aŭ plura
> elekto (per Ktrl).

"Listujo" plaĉas al mi.

> customize = [nun] agordi = adapti (propra adaptado)

Jes, "adapti" estas pli bona vorto por "customize".

> custom ... = propra ...

Jes.

> user-defined = propre difinita (mem difinita)

Mi evitus "mem difinita" pro eventuala konfuzo pri kiu faris la
difinon -- ĉu la uzanto aŭ la objekto 'mem'? (Ni antaŭe pridiskutis
eventualan uzon de "mem" por "aŭtomata", ekz. "AutoFormat" ->
"MemFormato", sed estis tro da problemoj, parte pro neklareco de la
senco, sed ankaŭ pro neebleco uzi "mem" por kelkaj "AutoXxxxxx"
vortoj (sed mi ne plu memoras kiujn nun)).

> Pri "user-defined" mi opinias "propre difinitan" pli korekta
> esprimtraduko ol "difinita de uzanto".

Konsentite.


Tim


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (Darwin)

iD8DBQFGQ62l4qQfaYPSZYwRAv9YAJ9CFSEEAjG2GZQuKD/oQeOj1T1FiACeOlQT
9StDk06cr/6JKM4QKxVrxsg=
=oxi3
-----END PGP SIGNATURE-----

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


Reply via email to