Donald Rogers:

Tim Morley wrote:

Do mi elektas tion kiel traduko: "rembura(j) teksto/variablo/datumoj".
La senco tre klaras, kaj tiuj, kiuj ankoram ne konas la vorton lernos
ion, kaj poste la senco tute klaros!

Tamen "remburi" havas alian utilan sencon (la 3a en PIV2) "Aldoni
spacetojn inter la vortoj de teksto, por ke la linioj havu difinitan
longon" t.e. "justify".

Pripensinde... Sed eble tiuj du uzoj de "rembura" ne nepre kolizias.
"Rembura teksto" ne estas "rembura spaceto".

Sed ĉe "remburita teksto" ja eblas ambaŭ interpretoj: "teksto kun
aldonitaj remburaj spacetoj" kaj "teksto kun aldonitaj remburaj
tekstopecoj".

Hm...

--
Bertilo Wennergren <http://bertilow.com>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to