Hi all,

My name is Bruno GALLART. I am an informatician.

I did the first spellchecker Occitan-languedocian for OpenOffice.org
(1). You may find it on the dictionari's site d'OpenOffice with the name
Occitan(lengadocian). It was for me a test to find a team with persons
very interesting by the translation of OpenOffice.

Now, we are a team and we should like to launch an Occitan-languedocian
Localizacion Project.

According o the advice of Laurent Godard, I have beginning the creation
of local file for languedocian in Web Site it46.se with the "local
generator" tool. It name is lnc_oc_FR.But I don't achieved this job, I
think.

We shall like to know what is the process to be accepted to translate
OpenOffice.org in Occitan-lengadocian.
Any advice will be appreciated

Thanks a lot,
Best regards,

Bruno GALLART
(1)"Occitan" is a language from south of France, and "languedocian" is
an Occitan's dialect like gascon, limousin, provençal...




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to