Hi all, My name is Bruno GALLART. I am an informatician.
I did the first spellchecker Occitan-languedocian for OpenOffice.org (1). You may find it on the dictionari's site d'OpenOffice with the name Occitan(lengadocian). It was for me a test to find a team with persons very interesting by the translation of OpenOffice. Now, we are a team and we should like to launch an Occitan-languedocian Localizacion Project. According o the advice of Laurent Godard, I have beginning the creation of local file for languedocian in Web Site it46.se with the "local generator" tool. It name is lnc_oc_FR.But I don't achieved this job, I think. We shall like to know what is the process to be accepted to translate OpenOffice.org in Occitan-lengadocian. Any advice will be appreciated Thanks a lot, Best regards, Bruno GALLART (1)"Occitan" is a language from south of France, and "languedocian" is an Occitan's dialect like gascon, limousin, provençal... --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
