Charles,

I am mostly interested in translation workflows. The reason is that whatever smart devices programers have considered for the code and the UI, the localization proper will have to be done by translators.

And there is not much brain storming on that side of the fence as far as I'm seeing. And that is specifically what most of those l10n discussions carefully avoid :)

Btw, have you seen my post related to "easier" handling of .sdf files ?

If not, here it is:

http://mac4translators.blogspot.com/2007/12/openofficeorg-localization-and-easy-way.html

Jean-Christophe

On 23 déc. 07, at 00:15, Charles-H. Schulz wrote:

JC,

it's a pity you're not in Paris, we could have settled a face-to-face
meeting with Pascal and the rest of the crew... Let me talk to him about this. (All: if you're interested we could set up an IRC conference with
the Mozilla team on L10N)

Best,
Charles.


Jean-Christophe Helary a écrit :
What I personally saw there is a framework for programming localizable
applications and for using the localized information.

Nothing about the localization process itself, and nothing (afaik)
that has not been already produced by other teams in other ways (like
gettext for ex).

The pages would gain a lot if they explained how the new l20n concept
is going to be different from already existing approaches, and how
that is going to produce different and eventually more efficient
workflows for localizers, which should be, in the end, one of the
points of all those sophisticated technical discussions...


----------------------
Jean-Christophe Helary
http://mac4translators.blogspot.com/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to