On 9 mars 08, at 20:10, Rail Aliev wrote:
But in general case, translation issues can be separated from general l10n issues.
I don't remember seeing any translation issues addressed here. All the translation issues are addressed in the NLP respective translation lists.
If I asked you to specify the threads that you consider belong to "translation" and the ones you consider belong to "localisation" it is because I don't see anything about translation on this list.
Hence, I don't see the need to split this list, even less so with your proposal than with the previous "pootle only" proposal.
Now, if you mean by "localisation" (including i18n) the actual coding of OpenOffice.org so that it supports various locales in various ways, then yes, you have a point. Is it what you are talking about ?
Do you mean that you want this list to be a list of coders who modify OpenOffice.org's code so that it is better at dealing with various locales ? But then, such activity is not exactly advertised on the l10n project page: http://l10n.openoffice.org/
Everything the project seems to be about is to develop new processes for the actual translation, QA etc of the strings that will make OpenOffice.org multilingual.
So, what should be moved to another list and what should stay ? (no need to Cc me, I am already here) Jean-Christophe Helary ------------------------------------ http://mac4translators.blogspot.com/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
