Hi,
Am 22.06.2010 21:39, schrieb Goran Rakic:
У уто, 22. 06 2010. у 16:10 -0300, Olivier Hallot пише:
Hi Rafaella& dev's
I would like to express my deep disapointment with this situation.
I will second that, but for what I know the problem here is in our PO
toolkit, not in the process how developers work. Things can easily
improve by creating a new tool for merging POTs created from SDF file
with old PO files that could cope up with code moving from one module
into another.
If there are no voices against it I can work on this during July so we
can test and improve it later and make it ready for next release cycle.
Hmm .. I'm not really keen of having "yet another tool". If we are
working on something, this should be done within translate toolkit. The
pretranslate tool from translate toolkit is supposed to do exactly what
we need - unfortunately it doesn't work the way we need it.
At least not for xliff - did anybody try with .po?
I also did not check, how "successfull" pretranslate works with
translation memories. Unfortunately pretranslate manpage gives no
information, what format to use as translation memory file.
In fact - for my own workflow (using xliff files, OLTE and built in
translation memory which is based on the translations I did so far)
gives ~ 60% automatic transaltions for the "moved" strings.
My translatoin memory does not contain all the previus translations,
therefore the rather low rate. Unfortunately there is no german tmx file
at ooo.services :(
So for me - before starting a new tool I'd recommend:
- to provide .tmx files based on previous translations for all languages
- try to improve translate toolkit
- teach developers about the workload some acitivities cause here, that
seem to be very simple for developers and find some way to move l10n
strings along with the original english strings
regards,
André
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]