We do not name the translations by their country name but by the language name. So what would be the language of FYROM? FYROMian or FYROMish?
I agree with Michael that this software is not a politcal correctness contest. What we are looking for is a label that describes the translation best so that users who speak that language will find it at the expected position in the alphabetically ordered list of translations. ~Thomas [EMAIL PROTECTED] wrote: > I would like to point out that the proper name (according to many > international organisations UN etc) for "Macedonia" is FYROM. I believe that > that name is proper as the other term is politically and emotionally charged > and will offend a many number of Greek and Greek-descended users. I realise > that this is not a political forum but I also believe that it is politically > correct to use FYROM. > Thanks all! > Jim Deves > > >
