We do not name the translations by their country name but by the language
name. So what would be the language of FYROM? FYROMian or FYROMish?

I agree with Michael that this software is not a politcal correctness
contest. What we are looking for is a label that describes the translation
best so that users who speak that language will find it at the expected
position in the alphabetically ordered list of translations.

~Thomas


[EMAIL PROTECTED] wrote:
> I would like to point out that the proper name (according to many 
> international organisations UN etc) for "Macedonia" is FYROM. I believe that 
> that name is proper as the other term is politically and emotionally charged 
> and will offend a many number of Greek and Greek-descended users. I realise 
> that this is not a political forum but I also believe that it is politically 
> correct to use FYROM.
> Thanks all!
> Jim Deves
> 
> 
> 


Reply via email to