I believe that the best way to describe it could be "Slavic-FYROM" or
"Slavic (FYROM)" in Roundcube language list.

If we don't want to beat around the bush, this covers it all. There is
just no "Macedonian" language and no FYROMian or FYROMish of course as
you clearly pointed out.

I assume that FYROM members of the list would accept that since actually
their language is mainly just Slavic dialect.

Again, it's the right of every individual to name himself anyhow he
enjoys, but he must respect the international rules and decisions as
well. I would much like to be called "King Vassilis the first" speaking
my "Vassilanian" language but unfortunately for the time being I can
only do that inside my own home (and later probably the nut house ;-)).
Luckily for me, my wife, kids and parents call me by that name,
including some colleagues (namely my landlord, the grocer and a car
salesman that wants to sell me expensive cars).

Vassilis


Thomas Bruederli wrote:
We do not name the translations by their country name but by the language
name. So what would be the language of FYROM? FYROMian or FYROMish?

I agree with Michael that this software is not a politcal correctness
contest. What we are looking for is a label that describes the translation
best so that users who speak that language will find it at the expected
position in the alphabetically ordered list of translations.

~Thomas


[EMAIL PROTECTED] wrote:

I would like to point out that the proper name (according to many international 
organisations UN etc) for "Macedonia" is FYROM. I believe that that name is 
proper as the other term is politically and emotionally charged and will offend a many 
number of Greek and Greek-descended users. I realise that this is not a political forum 
but I also believe that it is politically correct to use FYROM.
Thanks all!
Jim Deves







Reply via email to