On Thu, 4 Oct 2007 23:20:18 +0300, Alexandru Szasz wrote: > cuie, sigur că n-o să traducem File cu altceva decât fişier, dar > Location e „amplasare" care nu e în glosar, şi nici respectat în munca > celor care participă la acel glosar.
După părerea mea asta face parte din chestiile cu care nu te poți opune. Și Dan Damian a explicat acolo că „locație” este deja încetățenit, n-ai cum să mai schimbi asta în viața de zi cu zi. Așa și localizare (l10n) este greșit, corect este regionalizare, dar cine stă să zică așa ? În ziua de azi locație este popular la firmele care au sedii la adrese diferite („caută-l la locația cealaltă”, „au locații diferite”, etc.). Acolo se calcă cu definiția corectă (de cele mai multe ori sediile sunt închiriate), dar termenul locație este folosite de fapt pentru a exprima o amplasare fizică diferită în plan urbanistic, localizarea în puncte cardinale. Și s-a extins la o grămadă de alte domenii. Cristi -- Cristian Secară http://www.secarica.ro/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
