On Thu, 4 Oct 2007 23:20:18 +0300, Alexandru Szasz wrote:

> cuie, sigur că n-o să traducem File cu altceva decât fişier, dar
> Location e „amplasare" care nu e în glosar, şi nici respectat în munca
> celor care participă la acel glosar.

După părerea mea asta face parte din chestiile cu care nu te poți opune.
Și Dan Damian a explicat acolo că „locație” este deja încetățenit, n-ai
cum să mai schimbi asta în viața de zi cu zi. Așa și localizare
(l10n) este greșit, corect este regionalizare, dar cine stă să zică
așa ?

În ziua de azi locație este popular la firmele care au sedii la adrese
diferite („caută-l la locația cealaltă”, „au locații diferite”, etc.).
Acolo se calcă cu definiția corectă (de cele mai multe ori sediile sunt
închiriate), dar termenul locație este folosite de fapt pentru a
exprima o amplasare fizică diferită în plan urbanistic, localizarea în
puncte cardinale. Și s-a extins la o grămadă de alte domenii.

Cristi

-- 
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui