On Thursday 23 April 2009 00:05:40 Ian Clarke wrote:
> On Wed, Apr 22, 2009 at 1:17 PM, xor <xor at gmx.li> wrote:
> 
> >  "Node" should really be replaced with "Client" *everywhere* because
> > client is the common word.
> 
> Is it?  When I talk to non-techies about a "client" they think I'm referring
> to the person that employs a lawyer.  I think the least confusing term to
> use in this context may be "software".
> 
Very clumbersome. How would you translate "Your node is downloading this page 
from Freenet" ? "The Freenet software running on your computer is downloading 
this page from the Freenet network" ?
> 
> > I also think that some words should be replaced. I did that for a few
> > things in my last few commits. Further, for example I suggested to replace
> > "Key" with "Download link" on the downloads & uploads page.
> 
> Yes, or perhaps just "link".
> 
> Ian.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 835 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
<https://emu.freenetproject.org/pipermail/devl/attachments/20090423/08146157/attachment.pgp>

Reply via email to