Matthew Toseland wrote:
> On Thursday 23 April 2009 00:05:40 Ian Clarke wrote:
>   
>> On Wed, Apr 22, 2009 at 1:17 PM, xor <xor at gmx.li> wrote:
>>
>>     
>>>  "Node" should really be replaced with "Client" *everywhere* because
>>> client is the common word.
>>>       
>> Is it?  When I talk to non-techies about a "client" they think I'm referring
>> to the person that employs a lawyer.  I think the least confusing term to
>> use in this context may be "software".
>>
>>     
> Very clumbersome. How would you translate "Your node is downloading this page 
> from Freenet" ? "The Freenet software running on your computer is downloading 
> this page from the Freenet network" ?
>   

"The Freenet software running on your computer" is probably what I would use to 
describe what "node" means to non-techy users.
Couldn't it just use "Your computer is downloading this page from Freenet", 
that's what people want to know, just that the stuff they are downloading will 
be on their computer soon.


>>> I also think that some words should be replaced. I did that for a few
>>> things in my last few commits. Further, for example I suggested to replace
>>> "Key" with "Download link" on the downloads & uploads page.
>>>       
>> Yes, or perhaps just "link".
>>
>> Ian.
>>     
>> ------------------------------------------------------------------------
>>
>> _______________________________________________
>> Devl mailing list
>> Devl at freenetproject.org
>> http://emu.freenetproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/devl


This message has been checked for viruses but the contents of an attachment
may still contain software viruses, which could damage your computer system:
you are advised to perform your own checks. Email communications with the
University of Nottingham may be monitored as permitted by UK legislation.


Reply via email to