Дамян Иванов wrote:
> При обновяване на превода на Orca срещам два варианта на превода на „Escape“.
> Единият е „Escape“ (без превод), другият е „Искейп“.
>
> Повечето текстове в Orca са предназначени да се изговарят с речев
> синтезатор, та се удех дали изобщо има разлика кой от двата варианта
> ще се използва.
>
> Някой има ли опит в тази сфера? Кой превод бихте избрали?
>
> Ако не греша при Правец 8М въпросният клавиш се казваше „ОСВ“ от
> освобождаване :)

Използва се за "освобождаване" на устройството или програма, за да 
приеме команди, например. Може да кажем, че е "освобождаване от 
основното предназначение" или "влизане в команден режим" за частни случай.

Например, за текстово печатащо устройство, може да се укаже да удебелява 
буквите, подчертаване.
За текстови терминали, промяна на цвят, удебеляване , преместване на 
показалеца. Ето един кратък пример:
==========================
#! /bin/sh

esc=`printf '\033'`
red="${esc}[1;31m"
norm=`printf '%s\017' "${esc}[m"`

echo "X${red}червено${norm}X"
==========================


Румен
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui