Hallo André,
Am 15.11.2011 12:23, schrieb Andre Schnabel:
Du musst die Übersetzung immer im Vergleich zum Original sehen. Dass
man für eine Übersetzung ca. 50% mehr Platz in der UI braucht, kann man
einem Entwickler noch erklären.
Bitte im Hinterkopf behalten, dass die UI Elemente auf den Dialogen
eine fest vorgegebene Größe haben (egal, wie der konkret darin angezeigte
Text lautet).
Aha... Es war mir nicht bewusst, dass in einem Menü-Punkt die
Zeichenanzahl derart festgelegt ist. Ich bin bisher davon ausgegangen,
dass die Zeichenanzahl nur durch eine gewisse Übersicht begrenzt ist
(z.B. 27 Zeichen).
Zur Klarstellung: es geht mir nur um den Menü-Unterpunkt "Versionen..."
im Hauptmenüpunkt "Datei". Dort würde ich den Begriff "Versionen..."
ersetzen.
In Dialogen habe ich keine Änderung vorgesehen - also "Version"
belassen. IMHO ist dort der Kontext so klar, dass die Gefahr von
Verwechslungen relativ gering ist.
Zurück zu meinem Anliegen:
Im Englischen steht in dem Hauptmenüpunkt "File" der Menü-Unterpunkt
"Versions...". Dies sind 11 Zeichen. Wenn ich dies um 50% überschreiten
darf, stehen 16 Zeichen zur Verfügung.
Ich habe mir daher den Begriff "Versionsspeicher" ausgedacht.
Was meinst Du dazu?
Gruß
Jochen
(der dem Begriff "Gespeicherte Versionen" nachtrauert - aber nur etwas.)
--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an [email protected]
Probleme? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert