Hi Sophia
Erst mal willkommen in der TDF!

Am 21.10.17 um 16:36 schrieb Sophia Schröder:
> mir ist u.a. aufgefallen, dass wir „Pictures“ und „Images“ beides mit Bildern 
> übersetzen.
> Dies ist so meines Erachtens nicht ganz korrekt, weil eben nicht ganz 
> dasselbe. Images entspricht mehr dem deutschen Wort „Abbildungen“, was auch 
> beispielsweise Zeichen und Symbole sein können. Ich schlage vor, die beiden 
> Begrife dementsprechend zu unterscheiden. 
Kann man (muss man aber nicht). Für die Handhabung des Programms ergibt, sich 
soweit ich
das sehe kein Unterschied. Ich denke, das ist eine rein sprachliche Sache, um
Wortwiederholungen zu vermeiden.
> 
> Ebenso ist mir bei „Pasting“ und „Inserting“ aufgefallen, dass wir beide als 
> „Einfügen“ übersetzen. Pasting ist meiner Meinung nach eher so etwas wie 
> „übertragen“, wie bei „Format übertragen
"Coyp & paste" wird eigentlich seit Erfindung der Maus als "Kopieren und 
einfügen"
übersetzt - wir sollten daran mMn nichts ändern.

"Format übertragen" ist übrigens im Englischen "Clone Formatting" - was man 
wiederum auch
gut mit "Formatierung duplizieren" übersetzen könnte. Es ist hat immer ein 
Abwägen
zwischen "genauer" Übersetzung und einem die Sache vielleicht im Deutschen
besser/griffiger beschreibenden Begriff. Manchmal spielt auch die schiere Länge 
des
Ausdrucks eine Rolle - es soll ja noch in die Dialogbox hinein passen.
Übrigens - die Originalsprache des Programms war mal zu Urzeiten Deutsch; bei 
manchen
Sachen kann es sich aso durchaus auch um Rücküberstzungen handeln :-)
-- 
Mit freundlichen Grüßen
Uwe Altmann

-- 
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an