Hallo Sophia, *,
On Sat, Oct 21, 2017 at 04:36:17PM +0200, Sophia Schröder wrote:
> mir ist u.a. aufgefallen, dass wir „Pictures“ und „Images“ beides mit Bildern 
> übersetzen.
> Dies ist so meines Erachtens nicht ganz korrekt, weil eben nicht ganz 
> dasselbe.

klar, aber wir machen ja eigentlich auch keine
Wort-zu-Wort-Übersetzung, oder ;?

>  Images entspricht mehr dem deutschen Wort „Abbildungen“, was auch 
> beispielsweise Zeichen und Symbole sein können. Ich schlage vor, die beiden 
> Begrife dementsprechend zu unterscheiden.

Wie Uwe schon schrieb, eher nein. Denke auch mal an bestehende
Anleitungen, Handbücher, die die Autor(inn)en dann wegen so einer
Kleinigkeit wieder ändern müssen, besonders wenn du das dann auch
rückwirkend für die 5.3.x änderst ... :(

> Ebenso ist mir bei „Pasting“ und „Inserting“ aufgefallen, dass wir beide als 
> „Einfügen“ übersetzen. Pasting ist meiner Meinung nach eher so etwas wie 
> „übertragen“, wie bei „Format übertragen“.

Auch hier eher überflüssig. Da gibt es noch ein paar Tausend
unübersetzter Strings, einige in Pootle als kritisch eingestufte
Fehler und mMn sinnvollere Arbeiten anstatt so Kleinigkeiten
andauernd in Pootle zu ändern. Das ist dann ungefähr so wie bei den
Mikroänderungen im Quellcode, die bei uns Übersetzern aber wieder
als tausende unübersetzte Strings in Pootle dargestellt werden ...
:(

> Meinungen?

Siehe oben.
Bis dann
Thomas.

-- 
A synonym is a word you use when you can't spell the word you first
thought of.
                -- Burt Bacharach

-- 
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an