中本です。こんばんは。 > (1)ML購読者なら誰でも投稿できるが、投稿には承認が必要。 > (2)特定の人だけ投稿権限を持つ。 > のどちらかになるかと思います。ただ、アナウンスであるという側面を考える > と、文章にあまり揺れがありすぎても困るので(2)のほうかなぁ…とは思いま > す。
私も(2)に賛成です。 > 当初はそれしかネタが無さそうな気がします。 > ただ、例えば前回のアナウンス。「運営委員会のブログが始まりました!」と > いう内容ですが、ブログが日本語ではないことを考えると果たして日本語のア > ナウンスMLにも流すべきなのか…? > 翻訳するかも取捨選択すると、けっこう少ないかもしれません。 確かに今はアナウンスを訳すぐらいしかネタが無いですね。なので、取捨選択と いうよりも、翻訳してくれる人がいればぜひアナウンスには流したいところでは あります。 3.3リリース前に何かいいアナウンスが流れてきたら、それでちょっと練習して みたいところです。 > 翻訳でき次第で良いと思います。それも、逐次訳でなく意訳。 > 学校のような正確な訳は、往々にして日本語として不自然になります。アナウ > ンスは内容を伝えることが目的ですので、ある程度概要だけでも良いかと思い > ます。 そうですね。それこそ、(英語)ブログがはじまった、とかいうような内容であれ ばタイトルと概要だけ日本語がついていれば、興味のある方にはアナウンスを読 んでもらえると思います。 中本崇志 On Thu, 25 Nov 2010 02:38:55 +0900 Yosuke Kato <[email protected]> wrote: > Yです。こんばんは。 > > On Wed, 24 Nov 2010 23:18:59 +0900 (JST) > Takeshi Abe wrote: > > [email protected] > > をどのように運用するのかについて議論したいと思います。 > > * 誰が送るか > > 事前に決めておく? > > (1)ML購読者なら誰でも投稿できるが、投稿には承認が必要。 > (2)特定の人だけ投稿権限を持つ。 > のどちらかになるかと思います。ただ、アナウンスであるという側面を考える > と、文章にあまり揺れがありすぎても困るので(2)のほうかなぁ…とは思いま > す。 > > > * 何を送るか > > TDF からのアナウンスの翻訳? > > 当初はそれしかネタが無さそうな気がします。 > ただ、例えば前回のアナウンス。「運営委員会のブログが始まりました!」と > いう内容ですが、ブログが日本語ではないことを考えると果たして日本語のア > ナウンスMLにも流すべきなのか…? > 翻訳するかも取捨選択すると、けっこう少ないかもしれません。 > > > * いつ送るか > > 翻訳するなら、翻訳でき次第? > > 翻訳でき次第で良いと思います。それも、逐次訳でなく意訳。 > 学校のような正確な訳は、往々にして日本語として不自然になります。アナウ > ンスは内容を伝えることが目的ですので、ある程度概要だけでも良いかと思い > ます。 > > 以上、私見ですが。 > > -- > Y(Yosuke Kato) > http://twitter.com/yosuke_kato > OpenOffice.org Users Group Japan > http://oooug.jp/ > > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] > List archive: http://ja.libreoffice.org/lists/discuss/ > *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** > -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] List archive: http://ja.libreoffice.org/lists/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
