testnodaです。

大橋さん、チェックありがとうございました。
私の翻訳についてはwiki上で直接修正して頂いて構いません。
General Informationのところは、私ではありませんでしたが、
私が今回訳したところも、ご確認とご修正を頂いていたようで、ありがとうございました。
今後ともどうぞよろしくお願い致します。


On 2013/03/09, at 18:16, Kazumi OHHASHI wrote:

> こんにちは、大橋です。
> 
> たまっていたメールがやっとここまで追いついて、今ページをチェックしました。
> testnodaさん、作業おつかれさまです。
> 
> How to Report Bugs in LibreOffice
>       英語:https://wiki.documentfoundation.org/BugReport
>       日本語:https://wiki.documentfoundation.org/BugReport/ja
> を見比べました。
> ・General information の見出し直後
> ・同 4
> の2箇所で、翻訳が不足していると思われたので、英文(コメントで)・翻訳とも直接wiki上で追記したのですが、やり方はこれでよかったのでしょうか?
> 
> また、既存の訳も一部修正を施してみました。お時間のある方いらっしゃいましたらご確認よろしくお願いします。
> 
> 
> 2013/2/27 testnoda <[email protected]>:
>> testnodaです。
>> 
>> 「How to Report Bugs in LibreOffice」の
>> 「Detailed explanation of bug reports content」の章を訳してみました。
>> 
>> https://wiki.documentfoundation.org/BugReport/ja
>> 
>> お時間のあるときにでも、訳の間違いや、もっと良い表現などないか、
>> チェックしていただけるとうれしいです。
>> どうぞよろしくお願いします。
>> 
>> ----
>> testnoda
>> e-mail: [email protected]
>> twitter: @testnoda
>> blog: http://d.hatena.ne.jp/testnoda/
>> 
>> 
>> --
>> Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
>> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
>> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
>> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be 
>> deleted
> 
> 
> 大橋 和美
> 
> -- 
> Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信