小笠原です。

目黒さんの仰るように、ダイアログの機能から考えると
なんとなく意味わかるだろうし、というご意見も理解で
きるのですが、やっぱり用語単体としては説明不足の感
があるというのが私の思うところです。


そんなわけで。
本件、Windows の各社のプリンタードライバーと、あと
同様の機能を持つ Adobe Reader の用語を調べました。
Twitter にはメモったんですがまとめる気力がなくて、
そのまま放置してました。すみません。


この手の、海外だと N-up と呼ぶ機能についてのプリン
タードライバーの用語を調べると:

ブラザーさんは説明なく「レイアウトーnページ」、
リコーさんは「集約」-「nページを1ページに」、
キヤノンさんは「割り付け印刷」で「ページ数」

という感じですね。ブラザーさんはあんまり気にしない
で「ページ」という言葉を二重に使っていて、他のベン
ダーさんは「集約」とか「割り付け印刷」という「機能」
が「物理ページの中に複数の論理ページを押し込むもの」
ということを表しているので、「このページ数は論理ペ
ージなんだろうな」とわかる、という感じです。

ただプリンタードライバーの場合はヘルプがわりとちゃ
んと書いてあるからこそ無造作に機能名を書いても大丈
夫という風に考えることもできるので、LibreOfficeで
はそれはちょっと仮定が難しいです。

一方で Adobe Reader の用語は「1枚あたりのページ数」
です。これは「1枚」が物理ページで「ページ数」が論理
ページということで好感が持てるんですが、実のところ、
両面印刷の場合は両面にそれぞれ印刷されるので「1枚の」
は不正確なんですよね……。


しかし、ユーザー数から見るとダントツにAdobe Reader
が多いわけで、ここから用語を借用するというのはアリ
かなあと考えました。

そこで、「拡大縮小モード」としての:

Fit print range(s) on number of pages

に「印刷範囲を『一枚あたりのページ数』で収める」と
いう提案をしました。このカッコに括られた語はAdobe
Readerからもらってきたものです。

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/sc/translate.html#unit=40107561

そうするとここでの「ページ数」は用紙1面(私の用語
でいうところの物理ページ」に収める論理ページ数にな
るのは明らかですから、その下の:

Number of Pages:

は単純に「ページ数:」で誤解を招かないと判断して、
そのように再提案しました。

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/sc/translate.html#unit=40107440



なお同様に論理ページ/物理ページの概念があるものと
して、同じく「拡大縮小モード」の:

Fit print range(s) to width/height
印刷範囲を幅/高さに合わせる

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/sc/translate.html#unit=40107375

の設定値「Width in Pages」「Height in Pages」があ
るのですが、これは「幅あたりのページ数」「高さあたり
のページ数」を提案しました。

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/sc/translate.html#unit=40107450
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/sc/translate.html#unit=40107535


以上ご検討お願いします。
--
Naruhiko Ogasawara ([email protected])

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信