IMO, unless the direction of transfer is unmistakably clear, I'd use the word "transfer" instead of "up/download" or "im/export".
The latter two assumes directional references too much. On Tue, 18 Mar 2008 17:17:06, Leandro Alves <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Well, I agree with Elizabeth, but I think that download/upload is best > used when relative to storing data. For example, when you send a vcard > file to a online address book service, you're "uploading a file", > but the best term (for me, at least) is "importing a contact". > > But, I think a user study to confirm this. It's simple and fast. :) > > > . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > Posted from the new ixda.org > http://www.ixda.org/discuss?post=27285 > > > > > ________________________________________________________________ > Welcome to the Interaction Design Association (IxDA)! > To post to this list ....... [EMAIL PROTECTED] > Unsubscribe ................ http://www.ixda.org/unsubscribe > List Guidelines ............ http://www.ixda.org/guidelines > List Help .................. http://www.ixda.org/help > ________________________________________________________________ Welcome to the Interaction Design Association (IxDA)! To post to this list ....... [EMAIL PROTECTED] Unsubscribe ................ http://www.ixda.org/unsubscribe List Guidelines ............ http://www.ixda.org/guidelines List Help .................. http://www.ixda.org/help
