Ditto! Translation is NOT localisation.
And you want your content to be localised.
Either hire someone who knows French, or find among your friends or
peers someone who knows French well.
On Dec 30, 2009, at 10:48 AM, Alain wrote:
You'll have to get your hands on a French speaker, before any other
consideration. All of these terms can create absurd situations, when
taken out of particular contexts. So any list of that this kind will
be totally useless to you, alone if "What makes sense to a French
speaker makes little sense to me."
Alain Vaillancourt
--- En date de : Mer, 30.12.09, Bernie Monette <[email protected]> a
écrit :
De: Bernie Monette <[email protected]>
Objet: Re: [IxDA Discuss] French shopping cart terminology...
À: [email protected]
Date: mercredi 30 Décembre 2009, 10 h 02
I did! But then you have to go
through the checkout process, register, and
then find the word that you *think* is right. What makes
sense to a French
speaker makes little sense to me.
What I am looking for is a list of matching terms Checkout
= Commander, Mis
a jour = Updated (I think).
Cheers,
Bernie
________________________________________________________________
Welcome to the Interaction Design Association (IxDA)!
To post to this list ....... [email protected]
Unsubscribe ................ http://www.ixda.org/unsubscribe
List Guidelines ............ http://www.ixda.org/guidelines
List Help .................. http://www.ixda.org/help