Oscar Manuel Gómez Senovilla escribió:
En mi opinión (IMHO), alguien que encuentra algún problema que con la
aplicación, cuando informa sobre el mismo, **NO TIENE PORQUE
PROPORCIONAR LA SOLUCION**, sino simplemente una descripción lo
suficientemente detallada del problema para que quien tenga el issue
asignado pueda reproducirlo. Toda información adicional (y creo que
Marcos la proporciona) es bienvenida para evitar demoras solicitando
detalles adicionales.
Coincido por completo: si soy un simple usuario, con la buena voluntad
de reportar un issue para mejorar OOo, tengo que ir a estudiar
informática para entender C++ y buscar en el código fuente hasta
encontrar un parche y proponer una solución al ingeniero de Sun?
Me atajo: Frank Schönheit me lo propuso con el issue
http://dba.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=80940, y yo lo acepté,
PERO su propuesta fue porque le señalé donde creía yo que estaba el
error en código fuente de OOo escrito en C++.
Si TU no sabes C++, a NADIE se le imaginaría pedirte, como usuario, que
propongas una solución! Tu trabajo ya está hecho con reportarlo!
En este caso, el ingeniero de Sun no sabe castellano, OK, pero ¿OOo no
puso a NADIE encargado de coordinar la traducción? ¿NADIE dirigió el
proyecto? ¿No había nadie encargado de verificar como estaba marchando todo?
Y en este caso, el que reporta el issue NO tiene porqué traducir NADA,
eso toca a los voluntarios que quieran traducirlo.
Pero tenemos que separar entre reportar un issue de traducción, y
proponerse como voluntario para traducir. Si no damos un mensaje CLARO y
COHERENTE, NADIE va a querer reportar ningún issue de traducción.
Qué pasa si el usuario, como sabe castellano, se da cuenta de que hay
incongruencias, o algo no está traducido, PERO no sabe inglés, y por
ende no sabrá traducir, ¿le decimos que vaya a estudiar ingles y se
ponga a traducir?
Sería tan disparatado como enviar a alguien a estudiar informática a la
universidad para poder enviar un informe de error cuando OOo tiene un
crash!!!
Un poco de cordura, por favor; y no ahuyentemos a la gente que desea
cooperar.
A mi me gustaría que el usuario reciba un trato *AMABLE* : algo como
"Gracias usuario por reportar un issue de traducción. Si sabes inglés,
te agracederíamos si tuvieras la amabilidad de brindar una propuesta de
traducción, en la página xxxxxxxx encontrarás toda la información
detallada para que te sea fácil realizarlo. Si no puedes colaborar con
tu traducción, prometemos que tomaremos en cuenta tu reporte, y
buscaremos un colaborador para traducirlo lo más pronto pronto. Muchas
gracias por colaborar.... etc...... "
¿Es pedir demasiado?
Atte.
Ariel.
--
Ariel Constenla-Haile
La Plata, Argentina
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
http://www.arielconstenlahaile.com.ar/ooo/
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]