Ahoj,

přidám pár svých názorů a komentářů:

Dne 26. října 2016 19:35 Michal Stanke <[email protected]> napsal(a):
> About (název aplikace)...: Je stále platný důvod vyhnout se 6. pádu? Z mého
> pohledu bylo vždycky použití slova aplikace na stolním počítači trochu
> matoucí, když se dneska běžně o aplikacích mluví ve spojení s telefony. Z
> pohledu lokalizace Firefoxu brzy padne i technické omezení, které nám ve
> skloňování názvu brání.

Hlavním důvodem je myslím to, že ne všechny názvy aplikací se dají
skloňovat - s Firefoxem nemám problém, ale u jiných by to pořád ještě
bylo za hranicí spisovné psané češtiny.

> argument, parametr: Neměli bychom zde nějak vymezit význam na základě
> reálného použití a nespoléhat se na originál v angličtině? Pokud tedy má
> smysl odlišovat.

A měly by se doplnit významy v jiném kontextu než v příkazovém řádku
(třeba argument/parametr funkce považuji za synonyma).

Pokud však originál neodpovídá realitě, měli bychom se v první řadě
pokusit o změnu originálu.

> report: Bylo by možná přidat také překlad hlášení.

Určitě.

> clear, remove: Podobně jako argument a parametr.
> configuration: Nemělo by smysl mluvit o konfiguraci, pokud jde o něco, co
> uživatel spíše neovlivní? Např. Chyba v nastavení proxy serveru (nastavení
> proxy v programu) versus Chyba v konfigurace proxy serveru (konfigurace
> samotného serveru).
> Loading, please wait...: V případě, že chybí předmět, nezní lépe Načítání...
> místo Načítá se...?

Mně se líbí spíš zvratné tvary, ale podstatné jméno je taky OK; trochu
mi vadí dlouhé tvary ("Probíhá načítání...").

> locale: Zde bych přidal možnost překladu jako jazyk, ale záleží na kontextu
> použití.

Má-li stejný význam jako "jazyk", asi by měl být "language" už v originále.

> next: Zde navrhuji doplnit další.

Souhlas.

> parse, parser: Tady si nejsem jistý. Ale překlad jako analyzovat mi nepřijde
> vždy vhodný. Třeba pod analýzou XML si představím ledacos, ale asi ne úplně
> to, co to má být.
> Do you really want...: Nepodařilo se mi najít diskuzi. Bylo by možno
> zahrnout také Opravdu chcete...?

Ještě bych přidal k "opravdu" otázky začínající "are you sure".

> resource: Zde navrhuji doplnit zdroj.
> revoke: V kontextu certifikátů mi přijde srozumitelnější certifikát
> zneplatnit než certifikát odvolat.
> tab: Používá se panel ještě někde jinde než ve Firefoxu? Už jsem dlouho
> Windows nepoužíval, ale co si pamatuji, tak tam jsem zase nikdo nenarazil na
> kartu, takže mi to přijde jako odlišnost platformy.
>
>
> Michal
>

Můžeme tyhle návrhy z konference psát někam k slovníku na wiki, ať v
nich máme přehled a nezapadnou tady?

Časem ještě projdu celý slovník...

Zdraví
Standa
_______________________________________________
diskuze mailing list
[email protected]
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

Odpovedet emailem