Ahoj, přidám pár svých názorů a komentářů:
Dne 26. října 2016 19:35 Michal Stanke <[email protected]> napsal(a): > About (název aplikace)...: Je stále platný důvod vyhnout se 6. pádu? Z mého > pohledu bylo vždycky použití slova aplikace na stolním počítači trochu > matoucí, když se dneska běžně o aplikacích mluví ve spojení s telefony. Z > pohledu lokalizace Firefoxu brzy padne i technické omezení, které nám ve > skloňování názvu brání. Hlavním důvodem je myslím to, že ne všechny názvy aplikací se dají skloňovat - s Firefoxem nemám problém, ale u jiných by to pořád ještě bylo za hranicí spisovné psané češtiny. > argument, parametr: Neměli bychom zde nějak vymezit význam na základě > reálného použití a nespoléhat se na originál v angličtině? Pokud tedy má > smysl odlišovat. A měly by se doplnit významy v jiném kontextu než v příkazovém řádku (třeba argument/parametr funkce považuji za synonyma). Pokud však originál neodpovídá realitě, měli bychom se v první řadě pokusit o změnu originálu. > report: Bylo by možná přidat také překlad hlášení. Určitě. > clear, remove: Podobně jako argument a parametr. > configuration: Nemělo by smysl mluvit o konfiguraci, pokud jde o něco, co > uživatel spíše neovlivní? Např. Chyba v nastavení proxy serveru (nastavení > proxy v programu) versus Chyba v konfigurace proxy serveru (konfigurace > samotného serveru). > Loading, please wait...: V případě, že chybí předmět, nezní lépe Načítání... > místo Načítá se...? Mně se líbí spíš zvratné tvary, ale podstatné jméno je taky OK; trochu mi vadí dlouhé tvary ("Probíhá načítání..."). > locale: Zde bych přidal možnost překladu jako jazyk, ale záleží na kontextu > použití. Má-li stejný význam jako "jazyk", asi by měl být "language" už v originále. > next: Zde navrhuji doplnit další. Souhlas. > parse, parser: Tady si nejsem jistý. Ale překlad jako analyzovat mi nepřijde > vždy vhodný. Třeba pod analýzou XML si představím ledacos, ale asi ne úplně > to, co to má být. > Do you really want...: Nepodařilo se mi najít diskuzi. Bylo by možno > zahrnout také Opravdu chcete...? Ještě bych přidal k "opravdu" otázky začínající "are you sure". > resource: Zde navrhuji doplnit zdroj. > revoke: V kontextu certifikátů mi přijde srozumitelnější certifikát > zneplatnit než certifikát odvolat. > tab: Používá se panel ještě někde jinde než ve Firefoxu? Už jsem dlouho > Windows nepoužíval, ale co si pamatuji, tak tam jsem zase nikdo nenarazil na > kartu, takže mi to přijde jako odlišnost platformy. > > > Michal > Můžeme tyhle návrhy z konference psát někam k slovníku na wiki, ať v nich máme přehled a nezapadnou tady? Časem ještě projdu celý slovník... Zdraví Standa _______________________________________________ diskuze mailing list [email protected] http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
