Zdravím, zkusím také přispět několika postřehy:
about - "Informace o" nebo jen slovo about z překladu úplně vypustit, takže zůstane jen neskloněný název aplikace do you really want - opravdu chcete tab - karta, tabulátor click - kliknout (spor s klepáním už je pasé díky příchodu dotykových displejů) tap - klepnout context menu - místní nabídka chat - chat delete - odstranit do you want to - chcete loading, please wait... - načítání... monitor - sledovat next - další policy - zásady (v mn. č.) release - vydání, verze remove - odebrat rip - kopie CD/DVD disku screensaver - spořič obrazovky spreadsheet - tabulka streaming - streamování thumbnail - miniatura Jinak MS začíná hodně názvů skloňovat. Běžně teď používá "ve Wordu", "wordový dokument" apod. Nechci nikoho popudit, ale MS mění styl překladů na mnohem vstřícnější a sladění s jejich stylem by nemuselo být na škodu. Minimálně pro uživatele bude pohyb na obou platformách příjemnější, protože se nabídky a možnosti budou nazývat stejně. Vašek Václav Čermák *Tel.: *+420 775 263 775 *E-mail: *[email protected] *Skype: *vaclav.cermak.biz Dne 27. října 2016 13:32 Petr Kovar <[email protected]> napsal(a): > On Wed, 26 Oct 2016 19:35:00 +0200 > Michal Stanke <[email protected]> wrote: > > > Ahoj. > > > > Prošel jsem slovník a mám následující návrhy/dotazy/připomínky: > > > > * *_A_**bout (název aplikace)...*: Je stále platný důvod vyhnout se 6. > > pádu? Z mého pohledu bylo vždycky použití slova /aplikace/ na > > stolním počítači trochu matoucí, když se dneska běžně o aplikacích > > mluví ve spojení s telefony. Z pohledu lokalizace Firefoxu brzy > > padne i technické omezení, které nám ve skloňování názvu brání. > > Tohle je určitě otázka stylu nebo jazykového vkusu. Skloňování některých > názvů aplikací by myslím znělo příliš odvážně, ale když tam necháme první > pád, nemusí to být zase dostatečně srozumitelné. To byl myslím důvod, proč > se tady doporučuje opis... > > > * *argument, parametr*: Neměli bychom zde nějak vymezit význam na > > základě reálného použití a nespoléhat se na originál v angličtině? > > Pokud tedy má smysl odlišovat. > > > * *report*: Bylo by možná přidat také překlad /hlášení/. > > * *clear, remove*: Podobně jako argument a parametr. > > +1 > > > * *configuration*: Nemělo by smysl mluvit o konfiguraci, pokud jde o > > něco, co uživatel spíše neovlivní? Např. /Chyba v nastavení proxy > > serveru/ (nastavení proxy v programu) versus /Chyba v konfigurace > > proxy serveru/ (konfigurace samotného serveru). > > Hm, tohle odlišení neznám. Pro zajímavost: > > https://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx? > sString=configuration&langID=cs-cz > > > * *Loading, please wait...*: V případě, že chybí předmět, nezní lépe > > /Načítání.../ místo /Načítá se.../? > > Opět bych řekl, že otázka vkusu, jestli se někomu líbí pasivum nebo ne. Já > s ním problém nemám. > > > * *locale*: Zde bych přidal možnost překladu jako /jazyk/, ale záleží > > na kontextu použití. > > * *next*: Zde navrhuji doplnit /další/. > > * *parse, parser*: Tady si nejsem jistý. Ale překlad jako analyzovat > > mi nepřijde vždy vhodný. Třeba pod analýzou XML si představím > > ledacos, ale asi ne úplně to, co to má být. > > Asi by chtělo doplnit více možných překladů. > > https://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx? > sString=parse&langID=cs-cz > > > * *Do you really want...*: Nepodařilo se mi najít diskuzi. Bylo by > > možno zahrnout také /Opravdu chcete.../? > > * *resource*: Zde navrhuji doplnit /zdroj/. > > +1 > > > * *revoke*: V kontextu certifikátů mi přijde srozumitelnější > > /certifi//kát zneplatnit/ než /certifikát odvolat/. > > Ten důvod byl možná i konzistence s MS: > > https://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx? > sString=revoke&langID=cs-cz > > > * *tab*: Používá se /panel/ ještě někde jinde než ve Firefoxu? Už jsem > > dlouho Windows nepoužíval, ale co si pamatuji, tak tam jsem zase > > nikdo nenarazil na /kartu/, takže mi to přijde jako odlišnost > platformy. > > https://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx? > sString=tab&langID=cs-cz > > > Zdraví > pk > _______________________________________________ > diskuze mailing list > [email protected] > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze >
_______________________________________________ diskuze mailing list [email protected] http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
