*_A_**bout (název aplikace)...*: Je stále platný důvod vyhnout se 6. pádu? Z mého pohledu bylo vždycky použití slova /aplikace/ na stolním počítači trochu matoucí, když se dneska běžně o aplikacích mluví ve spojení s telefony. Z pohledu lokalizace Firefoxu brzy padne i technické omezení, které nám ve skloňování názvu brání.
Dne 27.10.2016 v 13:32 Petr Kovar napsal(a): Tohle je určitě otázka stylu nebo jazykového vkusu. Skloňování některých názvů aplikací by myslím znělo příliš odvážně, ale když tam necháme první pád, nemusí to být zase dostatečně srozumitelné. To byl myslím důvod, proč se tady doporučuje opis... Dne 27.10.2016 v 20:03 Václav Čermák napsal(a): about - "Informace o" nebo jen slovo about z překladu úplně vypustit, takže zůstane jen neskloněný název aplikace Michal Stanke Jak přesně to myslíš? Jako že by (většinou v hlavní nabídce Nápověda) bylo místo /O aplikaci <název/> nebo /O <název/> bylo jen /<Název>/? To se mi moc nezdá, protože ta položka většinou do nápovědy k aplikaci/programu nevede, ale jen k informacím o něm. Dne 27.10.2016 v 22:43 Václav Čermák napsal(a): Pokud je místo názvu aplikace <placeholder>, kam potom přijde neskloněný název, dá se použít jen samotný název, popřípadě "about" přeložit jako "Informace o". V překladech pro MS se používá obojí. Stanislav Horáček Hlavním důvodem je myslím to, že ne všechny názvy aplikací se dají skloňovat - s Firefoxem nemám problém, ale u jiných by to pořád ještě bylo za hranicí spisovné psané češtiny.
smime.p7s
Description: Elektronicky podpis S/MIME
_______________________________________________ diskuze mailing list [email protected] http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
