Mně se líbí varianta "O aplikaci Blablabla", vyhneme se zbytečnému přechylování,které je sice u běžných aplikací běžné, ale já si nedovedu představit vymýšlet skloňování pro všechny podprogramy, které projekt Linux Mint vytváří.

Zdar,

Ondřej


Dne 3.12.2016 v 13:55 Slávek Banko napsal(a):
Zdravím,

slovo "About" mi v mnoha případech rozhodně nepřipadá zbytečné.

Jak už zmiňoval Michal Stanke - při velmi běžném použití v nabídce
Nápověda by vynechání "About" bylo matoucí. Další použití "About" může
být uvnitř uživatelské příručky, kde se opět bude jednat o uvedení
základních informací o aplikaci a opět by vynechání "About" bylo divné.

I ve zmíněném příkladu se článkem o Firefoxu by mohla být stejná situace.
Pro nadpis článku je samotné "Firefox" jasné - a možná by bez 'About' byl
i v originále. Jako úvodní kapitola takového článku by pak ale mohla
být "About Firefox", opět se stručnými základními informacemi.

Proto mi připadá, že kde v originále je "About" použito, dává smysl i v
překladu použít 'O aplikaci ...' / 'Informace o ...' / 'O ...'.



_______________________________________________
diskuze mailing list
diskuze@lists.l10n.cz
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze



---
Tato zpráva byla zkontrolována na viry programem Avast Antivirus.
https://www.avast.com/antivirus
_______________________________________________
diskuze mailing list
diskuze@lists.l10n.cz
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

Odpovedet emailem