Měli bychom tedy do slovníku zahrnout i překlady pro "warning" a "notice". Podle mne se ale některým kolizím stejně v češtině nevyhneme.

Michal Stanke

Dne 8.12.2016 v 08:31 Václav Čermák napsal(a):
"Notifikace" je anglikanismus, tedy ne.
"Upozornění" bude kolidovat s "warning" a podobnými.
Nejlepší je "oznámení".

Vašek

Václav Čermák
*
*
*Tel.: *+420 775 263 775
*E-mail: *[email protected] <mailto:[email protected]>
*Skype: *vaclav.cermak.biz <http://vaclav.cermak.biz>

Dne 7. prosince 2016 22:02 Michal Stanke <[email protected] <mailto:[email protected]>> napsal(a):

    Ahoj.

    Padlo na to slovo při předchozí diskuzi a zapomněl jsem to sem
    napsat. Jak překládat "notification"? Notifikace, oznámení nebo
    upozornění? Podle toho, jak se vyspím, k takové variantě se
    kloním... :( Máme na to i broučka
    <https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1272737>.
-- Michal Stanke


    _______________________________________________
    diskuze mailing list
    [email protected] <mailto:[email protected]>
    http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
    <http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze>




_______________________________________________
diskuze mailing list
[email protected]
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

Attachment: smime.p7s
Description: Elektronicky podpis S/MIME

_______________________________________________
diskuze mailing list
[email protected]
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

Odpovedet emailem