S takovým názorem souhlasím. Řada svobodných aplikací se používá i mimo Linux a to je potřeba také brát v úvahu.
vašek Václav Čermák *Tel.: *+420 775 263 775 *E-mail: *[email protected] *Skype: *vaclav.cermak.biz Dne 11. prosince 2016 11:01 Michal Stanke <[email protected]> napsal(a): > Názor od Jirky Soukeníka v Bugzille: https://bugzilla.mozilla.org/ > show_bug.cgi?id=1272737#c3 > > Důvodů pro používání slova "oznámení" je (skoro) několik. > > > > V prvé řadě slovo "notification" znamená: oznámení, uvědomění, sdělení, > > vyrozumění, avízo; zpráva, hlášení. Neboli jedná se o informování > obecně, o > > což podle všeho u notifikací právě jde - notifikace nemusí mít vyloženě > > charakter upozornění, ale může jí být obecně jakákoli informace, třebas i > > reklama. > > > > A za další, trochu jsem se porozhlížel a koukal jsem, že Microsoft, > Google > > (ale třeba i IBM aj.) používají slovo "oznámení". Zdá se, že se obecně > vžije > > (nebo už snad vžilo) pro "push notifikace" slovo "oznámení", tak bych > nemátl > > uživatele Firefoxu používáním jiného termínu, než na který mohou být z > > produktů třetích stran či z článků na Internetu zvyklí. > > > > https://www.microsoft.com/language/en-us/Search. > > aspx?sString=spreadsheet&langID=cs-cz > > https://www.google.cz/search?q=site%3Agoogle.com+ozn%C3%A1men%C3%AD+push > > Michal Stanke > > Dne 8.12.2016 v 14:48 Michal Stanke napsal(a): > > Měli bychom tedy do slovníku zahrnout i překlady pro "warning" a "notice". > Podle mne se ale některým kolizím stejně v češtině nevyhneme. > > Michal Stanke > > Dne 8.12.2016 v 08:31 Václav Čermák napsal(a): > > "Notifikace" je anglikanismus, tedy ne. > "Upozornění" bude kolidovat s "warning" a podobnými. > Nejlepší je "oznámení". > > Vašek > > Václav Čermák > > *Tel.: *+420 775 263 775 <775%20263%20775> > *E-mail: *[email protected] > *Skype: *vaclav.cermak.biz > > Dne 7. prosince 2016 22:02 Michal Stanke <[email protected]> napsal(a): > >> Ahoj. >> >> Padlo na to slovo při předchozí diskuzi a zapomněl jsem to sem napsat. >> Jak překládat "notification"? Notifikace, oznámení nebo upozornění? Podle >> toho, jak se vyspím, k takové variantě se kloním... :( Máme na to i >> broučka <https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1272737>. >> -- >> Michal Stanke >> >> >> _______________________________________________ >> diskuze mailing list >> [email protected] >> http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze >> >> > > > _______________________________________________ > diskuze mailing > [email protected]http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze > > > > > _______________________________________________ > diskuze mailing list > [email protected] > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze > >
_______________________________________________ diskuze mailing list [email protected] http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
