السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كثيرا ما كنت أتشتت عند استخدامي لبرامج البت تورنت باللغة العربية .. فالمصطلحات مختلفة في كل برنامج، وكل مترجم يجتهد في تعريب المصطلحات أو نقلها صوتيا أو تركها كما هي. ليست البرامج وحسب .. حاول أن تقرأ مقالة عربية على ويكيبيديا تتعلق بالبت تورنت وستجد من التشتيت والاختلاف في المصطلحات ما يكفيك. والسبب بالطبع هو عدم وجود مرجع لذلك سواءً في القواميس أو ويكيبيديا أو حتى قاموس عربايز التقني.
لذلك من المهم أن نتفق على مصطلحات عربية لتصبح مرجعا لكل من يرغب في تعريب البرامج أو كتابة المقالات ونحو ذلك؛ بينما كنت أتصفح أحد مواقع البت تورنت وجدت مقالة بالإنجليزية على ويكيبيديا عبارة قاموس لمصطلحات البت تورنت، فقررت أن أعربها. أعتقد أنني وصلت إلى نتيجة جيدة بعد أسبوع من العمل المتقطع والاجتهاد للوصول إلى أنسب المصطلحات. المقالة العربية: http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D9%85%D8%B5%D8%B7%D9%84%D8%AD%D8%A7%D8%AA_%D8%A8%D8%AA_%D8%AA%D9%88%D8%B1%D9%86%D8%AA أرجو من الجميع الاطلاع على المقالة المعرّبة وإبداء أراءهم بخصوص هذه المصطلحات .. هل هي مناسبة؟ .. وهل ننقلها إلى القاموس التقني؟ تحياتي للجميع.
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

