اظن "باذر" لا توصل المعنى ما رايكم بكلمة مثل "موزع" او ما شابه ؟؟
On 9/5/12, Ibrahim Saed <[email protected]> wrote: > السلام عليكم ورحمة الله وبركاته > > كثيرا ما كنت أتشتت عند استخدامي لبرامج البت تورنت باللغة العربية .. > فالمصطلحات مختلفة في كل برنامج، وكل مترجم يجتهد في تعريب المصطلحات أو نقلها > صوتيا أو تركها كما هي. > ليست البرامج وحسب .. حاول أن تقرأ مقالة عربية على ويكيبيديا تتعلق بالبت > تورنت وستجد من التشتيت والاختلاف في المصطلحات ما يكفيك. > والسبب بالطبع هو عدم وجود مرجع لذلك سواءً في القواميس أو ويكيبيديا أو حتى > قاموس عربايز التقني. > > لذلك من المهم أن نتفق على مصطلحات عربية لتصبح مرجعا لكل من يرغب في تعريب > البرامج أو كتابة المقالات ونحو ذلك؛ > > بينما كنت أتصفح أحد مواقع البت تورنت وجدت مقالة بالإنجليزية على ويكيبيديا > عبارة قاموس لمصطلحات البت تورنت، فقررت أن أعربها. > أعتقد أنني وصلت إلى نتيجة جيدة بعد أسبوع من العمل المتقطع والاجتهاد للوصول > إلى أنسب المصطلحات. > > المقالة العربية: > http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D9%85%D8%B5%D8%B7%D9%84%D8%AD%D8%A7%D8%AA_%D8%A8%D8%AA_%D8%AA%D9%88%D8%B1%D9%86%D8%AA > > أرجو من الجميع الاطلاع على المقالة المعرّبة وإبداء أراءهم بخصوص هذه > المصطلحات .. هل هي مناسبة؟ .. وهل ننقلها إلى القاموس التقني؟ > > تحياتي للجميع. > -- A. Fakhouri Linux Arabs Community Member KDE Arabic Coordinator Arabeyes, Arabic Translation & Localization Community _______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

