اظن "باذر" لا توصل المعنى
ما رايكم بكلمة مثل "موزع" او ما شابه ؟؟

On 9/5/12, Ibrahim Saed <[email protected]> wrote:
> السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
>
> كثيرا ما كنت أتشتت عند استخدامي لبرامج البت تورنت باللغة العربية ..
> فالمصطلحات مختلفة في كل برنامج، وكل مترجم يجتهد في تعريب المصطلحات أو نقلها
> صوتيا أو تركها كما هي.
> ليست البرامج وحسب .. حاول أن تقرأ مقالة عربية على ويكيبيديا تتعلق بالبت
> تورنت وستجد من التشتيت والاختلاف في المصطلحات ما يكفيك.
> والسبب بالطبع هو عدم وجود مرجع لذلك سواءً في القواميس أو ويكيبيديا أو حتى
> قاموس عربايز التقني.
>
> لذلك من المهم أن نتفق على مصطلحات عربية لتصبح مرجعا لكل من يرغب في تعريب
> البرامج أو كتابة المقالات ونحو ذلك؛
>
> بينما كنت أتصفح أحد مواقع البت تورنت وجدت مقالة بالإنجليزية على ويكيبيديا
> عبارة قاموس لمصطلحات البت تورنت، فقررت أن أعربها.
> أعتقد أنني وصلت إلى نتيجة جيدة بعد أسبوع من العمل المتقطع والاجتهاد للوصول
> إلى أنسب المصطلحات.
>
> المقالة العربية:
> http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D9%85%D8%B5%D8%B7%D9%84%D8%AD%D8%A7%D8%AA_%D8%A8%D8%AA_%D8%AA%D9%88%D8%B1%D9%86%D8%AA
>
> أرجو من الجميع الاطلاع على المقالة المعرّبة وإبداء أراءهم بخصوص هذه
> المصطلحات .. هل هي مناسبة؟ .. وهل ننقلها إلى القاموس التقني؟
>
> تحياتي للجميع.
>


-- 
A. Fakhouri
Linux Arabs Community Member
KDE Arabic Coordinator
Arabeyes, Arabic Translation & Localization Community
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على