Dominique,
Pour les termes acceptés par SUN pour OOo il faut consulter le
glossaire. Il existe en ligne dans le cadre du projet traduc.org:
http://glossaire.traduc.org/
Certains termes ne s'y trouvent pas, dans ce cas il y a 2 méthodes:
1) consulter le Grand dictionnaire terminologique de l'Office
québécois de la langue française ici:
http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html
Pour s'assurer que le terme est aussi usité en France (en tout cas pas
exclusivement sur les sites .ca), voir méthode 2:
2) consulter Wikipedia en cherchant le terme anglais puis en cliquant
sur la page français, si les deux existent bien évidement.
Par ex:
http://en.wikipedia.org/wiki/Anti_aliasing
->
http://fr.wikipedia.org/wiki/Anticrénelage
Avec ça, on a fait le tour de 99% des termes techniques qui peuvent
apparaître dans un texte général comme celui que tu as traduit.
Une troisième méthode que j'utilise au travail c'est de chercher le
terme anglais dans google accompagné du terme français qui je pense
correspond. Ça permet parfois de trouver des pages bilingues où les
termes sont présents dans les deux langues.
Et dans tous les cas, il faut vérifier le texte de l'aide du paquet
lui-même. La version localisée FR de OOo 3.1 existe. Elle n'est
cependant pas facile à trouver si on la cherche à partir du site
principal vu que c'est encore un RC. Pour info, je ne l'ai fait ici
que pour quelques termes directement tirés de l'UI (par ex "répondre"
dans les commentaires) pour le reste, j'ai estimé que les
vérifications plus haut avaient été faites en amont, lors de la
localisation (et en ce qui me concerne c'est comme ça que j'ai
travaillé) donc qu'il n'était pas nécessaire d'aller plus loin. Je
me trompe peut-être, donc à voir dans quelle mesure les termes sont
à modifier.
Voir mes modifications dans le corps de ton mail. Je n'ai pas essayé
de coller à l'anglais donc il y a des phrases qui divergent
légèrement. J'ai corrigé les erreurs de la manière suivante: (*mot
original*) mot corrigé. J'ai mis mes ajouts [entre crochets] et les
retraits [*entre crochets aussi*]. Les mots à ne pas conserver sont /
entre barres obliques/.
Jean-Christophe
Améliorations générales
Amélioration du rendu d'écran
OpenOffice.org utilise maintenant une technique appelée (*« anti-
alliasing »*) [« anticrénelage » (anti-aliasing)] /ou/ [«
lissage de police » (anti-aliasing)] pour améliorer le rendu à
l'écran (lignes, cercles, etc). Vous devriez noter une amélioration
immédiate (*dans*) de la clarté des graphiques -- particulièrement
dans les (*.. tableaux? (chart)*) [diagrammes] (*ou*) où qu'ils
apparaissent dans OpenOffice.org.
Ceci a également amélioré la « géométrie graphique », par
exemple quand vous superposez une forme sur une autre pour créer une
forme combinée.
Voyez cet article [sur le blog GullFOSS, en anglais,] pour plus de
détails.
Effectuer des « glisser » plus facilement avec les graphiques
Quand vous glissez un objet dans un dessin à (*traavers*) travers
l'écran, OpenOffice.org ne montre maintenant que « l'ombre » [de
celui-ci], au lieu d'une simple ligne pointillée. Ceci [*rend
beaucoup plus facile*] [facilite considérablement] le placement
[précis] d'images [*précisément*] dans des dessins complexes.
Verrouillage des fichiers amélioré
Si vous travaillez sur un réseau (*ou*) où plusieurs personnes
peuvent avoir accès au même document, le verrouillage de fichiers
(*prévient de*) évite l'écrasement accidentel [*par les*] [des]
changements [effectués par] d'autres personnes. Comme OpenOffice.org
fonctionne sous différent[*e*]s [*plates-formes*] systèmes
d'exploitation, il ne peut se reposer [exclusivement] sur [*le seul
système d'exploitation*] [ceux-ci] pour prévenir les utilisateurs
quand un document est ouvert. OpenOffice.org a maintenant son propre
mécanisme, ce qui lui permet d'avoir un verrouillage stable quand
celui du système d'exploitation [*est en échec*] a échoué. Il
permet également à OpenOffice.org de montrer qui a déjà ouvert le
document.
Surlignage
OpenOffice.org [*prend maintenant en compte*] [autorise maintenant]
le surlignage [*/ surlignement*], en plus du (*soulignement*)
soulignage classique, avec la même gamme d'options que le
(*soulignement*) soulignage (type de lignes, couleurs)[.]
Writer
[*Eclairages subtils (?)*] [Surbrillance atténuée]
Le texte sélectionné est maintenant affiché avec une couleur
d'arrière plan [plus subtile] attenuée, plutôt [*que la*] qu'en
vidéo inverse. Plus [*facile pour*] [agréable à] l'oeil, et
[*également à l'usage*] plus facile à utiliser.
Amélioration des (*commentaires*) notes
Il est maintenant possible pour un groupe de rédacteurs de
(*transporter*) conduire une conversation structurée par le biais
[*de*] [des] (*commentaires*) notes, [*par*] [en faisant un] clic-
droit sur (*le commentaire*) une note et [*choix de*] [en
choisissant] « répondre »
[*Pour parfaire cette nouvelle fonctionnalité, une facilité de la*]
[Par ailleurs, la fonction] recherche [*permet maintenant des
recherches dans le*] [tient désormais compte du] texte des
(*commentaires*) [notes].
C'est curieux car la version anglaise utilise aussi [Notes] et les
[Comments] semblent être exclusifs à la fonction "track changes".
Donc je dirais que le document qu'on a à traduire se trompe de
nomenclature...
Intégration [plus approfondie] [*d'un*] [du] vérificateur
grammatical
Avec OpenOffice.org 3.1, (*la fenêtre (framework) du*) [le cadre
d'application pour] vérificateur grammatical a été étendu[*e*]
pour permettre l'accès à des extensions comme LanguageTool depuis
[*la commande du*] [le] menu Outils > Ortographe et Grammaire. Notez
que OpenOffice.org possède [*une fenêtre (?) de*] [un cadre
d'application pour] vérificateur grammatical, mais [*n'en*
intègre*] [ne propose] pas lui-même [de vérificateur intégré].
[*Il*] [Un vérificateur] peut [désormais] être installé
[*maintenant comme une*] [en tant qu']extension.
[*Les niveaux (?) entourés (outline)*] [Niveaux de plans] [*à
l'intérieur des*] [dans les] paragraphes
Les rédacteurs de documents [*munis de formats d'ordonnancement de
documents*] [aux formats d'ordonnancement] complexes peuvent
maintenant définir un nouveau [*style de*] paragraphe [ainsi que]
[*et*] l'attribut [de style de paragraphe] « Niveau (*entouré*) [de
plan] ». Ceci transforme un paragraphe (*norma*) normal en titre,
indépendemment d'un style de liste ou de paragraphe.
Calc
Renommer les feuilles avec un double-clic
Double-cliquer dans l'onglet d'une feuille Calc affiche maintenant
la boite de dialogue Renommer. Dans les versions précédentes, il
fallait un clic-droit sur l'onglet et choisir l'option Renommer du
menu (*pop-up*) [contextuel]. Ce changement [*rend plus facile le
portage de*] [facilite l'accès à] cette fonction fréquemment
utilisée.
(*Curseur*) [Ascenseur] de zoom dans la barre d'état
Le [*nouveau contrôle du curseur*] [nouvel ascenseur] de zoom dans
la barre d'état [de Writer] a été [très apprécié] [*un ajout
populaire à Writer*] dans OpenOffice.org 3.0. [*Avec la*] [Dans
OpenOffice.org] 3.1, il est également disponible dans Calc,
[*donnant*] [permettant] un contrôle rapide et précis [*sur le*]
[du] niveau de zoom pour [*l'*]affichage à l'écran.
[*Conseils de formules à chaud*] [Aide mémoire formules]
Calc [*conserve*] [affiche] maintenant la syntaxe [*d'une*] [de la]
formule [que vous saisissez, pendant toute la saisie,] [*affichée*]
juste à droite de la cellule [modifiée] [*que vous éditez comme*]
[pour vous servir d']aide-mémoire pratique sur l'utilisation de la
formule.
Tri amélioré
Il y a eu nombre de changements pour rendre le tri plus logique,
(*efficace*) cohérent et puissant. La première fois que vous
utilisez la fonction (également disponible à partir de la barre
d'outils), Calc va supposer que vous voulez trier sur la colonne où
est le curseur. Les boutons de la barre d'outils utilisent
maintenant la même logique que la boîte de dialogue Tri pour
déterminer si une plage a des en-têtes de colonnes. Enfin, quand
vous triez, Calc se souvient maintenant de l'ordre original des
entrées avec des clés de tri équivalentes.
Changements [*et ajouts*] de formules
Une nouvelle fonction de feuille de calcul EUROCONVERT pour les
conversions entre les [anciennes monnaies] (*formats monétaires*) de
la zone européenne, [*incluants*] [avec] l'import de et l'export
(binaire) vers les formats de fichier MS-Excel.
Nouvelles fonctions [*de feuilles de calcul] GAMMA, CHISQDIST, et
CHISQINV, et [*changements*] [modifications] des fonctions [*de
feuilles de calcul*] GAMMADIST, CHIDIST, et CHIINV pour les analyses
statistiques.
Le pb c'est que le nom des fonctions n'est pas correct et que je ne
suis pas statisticien:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/How_Tos/Calc:_Statistical_functions
CHIDIST Calculates right-tail values for a cumulative χ2-distribution.
CHISQDIST Calculates left-tail values for a cumulative χ2-distribution
or values for the density function.
CHIINV Calculates the inverse of the CHIDIST function.
CHISQINV Calculates the inverse of the CHISQDIST function.
CHITEST Returns a measure of χ2 'goodness of fit'.
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/FR/Calc:_Fonctions_statistiques
LOI.KHIDEUX Calcule les valeurs pour une distribution &khi;2-.
KHIDEUX.INVERSE Calcule l'inverse de la fonction LOI.KHIDEUX.
TEST.KHIDEUX Renvoie une mesure de &khi;2.
Manque-t-il des fonctions en français ? Je ne pense pas, mais alors
toutes les "CHI" anglaises ne sont pas des "KHI" françaises.
La fonction de feuille de calcul (*BETADIST*) LOI.BETA possède
maintenant un paramètre additionnel en option « cumulatif » pour
spécifier s'il faut calculer la fonction de densité de probabilité
(?) ou la fonction de distribution cumulative (re?), définie par
défaut à VRAI pour des raisons de compatibilité.
Réécriture nécessaire en fonction de:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/FR/Calc:_fonction_LOI.BETA
Améliorations [*de la*] [des] performance[s]
Des goulots d'étranglements de la performance dans Calc ont été
supprimés[*,*] avec pour résultats des améliorations surprenantes
dans deux cas de tests: De 24 secondes à 1,2 secondes dans le
premier cas; et de une heure à approximativement 12 minutes dans le
second cas. [*C'est une oeuvre de l'activité continue
d'amélioration pour booster*] [Ceci fait partie des efforts continus
pour améliorer] les performances de Calc.
[*Graphiques*] [Diagrammes]
Positionnement [*flottant*] [flexible] des axes
Les [*graphiques*] [diagrammes] d'OpenOffice.org offrent maintenant
une plage d'options pour le [*placement*] [positionnement] des axes.
Cette fonctionnalité était [*une demande importante*] [très
demandée], notamment dans le domaine de l'éducation.
[*Prise en charge*] [Traitement] des données manquantes
Vous pouvez maintenant également choisir la façon dont
OpenOffice.org [*manipule*] [traite] les points de données
manquantes -- Laissez un [*trou*] [espace], assignez à zéro, ou
continuez la ligne à travers la valeur manquante.
Pour de plus amples informations sur les changements dans les
[*graphiques*] [diagrammes], veuillez vous référer [*au /GullFOSS
post <http://blogs.sun.com/GullFOSS/entry/new_chart_features_in_openoffice1
>./*] [à cet article sur le blog GullFOSS, en anglais.]
Impress
Boutons de taille de police
La barre d'outils d'Impress [*possède*] [dispose] maintenant de
[*confortables*] boutons [pratiques] pour augmenter ou diminuer
[rapidement et facilement] la taille de la police du texte
[*rapidement et facilement*]. (*Faites « remplir »*) [Adaptez]
votre texte [à son environnement] parfaitement en quelques secondes !
Base
(*Mise en forme (Surlignage) de la syntaxe*) Coloration
syntaxique SQL
Quand vous [*éditez le*] [écrivez du] SQL, Base utilise maintenant
[*les couleurs pour surligner la syntaxe* SQL] une coloration
syntaxique spécifique. Il va également « flasher » pour indiquer
[*les*] [des] parenthèses correspondantes. Vous pourrez plus
facilement [*focaliser sur*] [identifier] les fautes de frappe, les
erreurs dans votre syntaxe SQL, etc.
Vous pouvez créer votre propre [*schéma de couleurs*] [système de
coloration] [*par le*] [à l'aide du] menu Outils -> Options ->
OpenOffice.org -> Apparence -> (*Surlignage*) [Mise en évidence] de
la syntaxe SQL, et choisir votre propre police depuis le menu Outils
-> Options -> OpenOffice.org -> Polices.
"Mise en évidence de la syntaxe SQL" c'est très moche et c'est en
plus une erreur. Toutes les chaînes devraient avoir "coloration
syntaxique". J'en informe la liste l10n.
Des [applications] macros (*dans les applications*) dans Base
Avec OpenOffice.org 3.1, il est possible de construire une «
application de base de données » complète [*en incluant des*] [à
l'aide de] macros et de[*s*] scripts à l'intérieur d'un document
Base (.odb). Cette fonctionnalité existait déjà dans d'autres
types de documents.
Ce qui signifie que les macros peuvent maintenant être exécutées
soit [à partir] du document lui-même, ou d'un de ses sous-
composants: [*F*][f]ormulaire, rapport, [*modification*] [création]
de table, création de requêtes, [*ébauche*] [création] de
relation, vue [*d'une*] [de] table. C'est une amélioration
importante pour les personnes souhaitant créer des « applications
intégrées » complètes dans Base.
Note: Les développeurs créant des applications pour Base sont
invités à lire l'article wiki (voir ci-dessous) pour des
informations importantes sur d'autres fonctions [*des*]
développeurs, et [sur] les [*problèmes*] [questions] de rétro-
compatibilité.
Pour de plus amples détails sur tous les changements dans Base,
veuillez lire le wiki [(anglais)].
Internationalisation et localisations
[*Support amélioré pour l'*] [Améliorations pour les]
écriture[s] bi-directionnelle[s]
[*Les calques complexes de texte et le texte bi-directionnel*] [Les
scripts complexes et scripts bi-directionnels] ont été
considérablement améliorés, [*spécialement pour le texte
justifié et vocalisé. (???)*] [en particulier en ce qui concerne la
justification et la vocalisation des textes.]
Les [*contrôles de formulaires et les graphiques supportent
maintenant les calques BIDI. (???)*] [formulaires de contrôle ainsi
que les diagrammes acceptent maintenant les scripts complexes.]
Ajout de (*nouvelle langues*) [nouveaux environnements
linguistiques]
OpenOffice.org 3.1 ajoute des données [pour les environnements
linguistiques suivants :] [*locales pour*] (*Maltese (Malta)*)
[Maltais (Malte)] [mt-MT], (*Myanmar (Myanmar)*) [Birman (Birmanie-
Union du Miyanmar)] [my-MM], Shuswap (Canada) [shs-CA], et Tok Pisin
(*(Papua New Guinea)*) [Papouasie-Nouvelle-Guinée] [tpi-PG]. [*La
langue est sélectionnable*] [L'environnement linguistique peut être
sélectionné] pour l'attribution des caractères et la vérification
[*de l'ortographe*] [orthographique], [pour l'environnement
linguistique] [*comme langue*] par défaut, comme langue par défaut
pour les documents [ainsi que] [*et disponible*] pour les formats de
nombre et (*le contour (?) de *) [la] numérotation [des plans].
Il ajoute aussi de [*nouvelles langues*] [environnements
linguistiques] arabes à la liste [*déroulante Langage*] [des
langues], sélectionnable pour l'attribution de caractères et la
vérification [*de l'ortographe*] [orthographique] : (*Arabic
(Chad)*) [Arabe (Tchad)] [ar-TD];(*Arabic (Comoros)*) [Arabe
(Comores)] [ar-KM]; (*Arabic*) [Arabe] (Djibouti) [ar-DJ]; (*Arabic
(Eritrea)*) [Arabe (Érythrée)] [ar-ER]; (*Arabic (Israel)*) [Arabe
(Israël) [ar-IL]; (*Arabic (Mauritania)*) [Arabe (Mauritanie] [ar-
MR]; (*Arabic*) [Arabe] (Palestine) [ar-PS]; (*Arabic (Somalia)*)
[Arabe (Somalie)] [ar-SO]; (*Arabic (Sudan)*) [Arabe (Soudan)] [ar-
SD]. La table de langue et la liste déroulante ont également
maintenant une entrée « arabe » (sans région / pays) qui ne
correspond pas à (*une langue*) [un environnement linguistique]. Il
ne fournit pas d'attribution de langage, etc., mais est
sélectionnable si un [*pack*] [package] de langue arabe est
installé, au lieu du précédent [*"Arabic (Egypt)"*] [« Arabe
(Égypte) »].
"package" n'est pas joli, en général on utilise "paquet" (cf.
Debian), je pense qu'on devrait pouvoir proposer ça à la l10n pour
modif.
J'ai peut-être laissé passer des erreurs, ce serait bien si quelqu'un
pouvait relire sur un texte propre :)
Jean-Christophe Helary